Аутор тема: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar  (Прочитано 51705 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #105 : 24. 02. 2013. у 19.39 »
раДкапна. Колимо сам могао да чујем, мајстори то не једначе по звучности. Без везе с овим, где се у Бгд још могу појести бризле на жару?

С обзиром на почетак, било је очекивано да се постави питање везано за розбратну на жару…  ;)
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #106 : 24. 02. 2013. у 20.08 »
штрицла, али не знам ко још ово говори, обично се каже пунђа
Штрицла се више не каже јер се више не производи - то је била стара фарба за зидове, продавала се у праху, мерила у дућану и сипала у обичне папирне кесе. Први пут чујем да је значила и пунђу - свашта ћу овде научити.

Него - пишла, виршла, гарнишла (!), шпахтла, бухтла, пајгла, нокла, хокла, пегла, тегла…
прибор за јело није за јело

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #107 : 24. 02. 2013. у 20.17 »
А шта је с овим речима, нарочито с гарнишлом? Како би се то рекло по домаћи? Исто за остале речи, немам појма како би се пегла другачије звала.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #108 : 24. 02. 2013. у 20.21 »
За (неоправдано изостављену) шмирглу користи се израз брусни папир.
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #109 : 24. 02. 2013. у 20.26 »
Користи се, само што се ипак каже шмирглати, "брусити брусним папиром" малчице је дугачко ;)

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #110 : 24. 02. 2013. у 20.46 »
А шта је с овим речима, нарочито с гарнишлом? Како би се то рекло по домаћи? Исто за остале речи, немам појма како би се пегла другачије звала.
Навео сам их више као илустрацију за градњу на -ла, ал’ ајд да видим колико могу да се сетим:
пишла (нем. Bischen, малко (ваљда)) - веза (као јединица мере за зеље
виршла - хреновка (мада мислим да није исто, ал’ боље немам)
гарнишла (!) - чешће гарнишна, и немам појма како се српски каже
шпахтла - лопатица (мада у дућану увек пише шпахтла, некад шпатла)
бухтла, пајгла, нокла - два колача и један облик теста, нокла би могла бити и кнедла
хокла, пегла, тегла… не верујем да имамо друге речи
прибор за јело није за јело

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #111 : 24. 02. 2013. у 20.55 »
штрицла, али не знам ко још ово говори, обично се каже пунђа
Штрицла се више не каже јер се више не производи - то је била стара фарба за зидове, продавала се у праху, мерила у дућану и сипала у обичне папирне кесе. Први пут чујем да је значила и пунђу - свашта ћу овде научити.

Можда је то у немачком нека друга реч онда. Немам појма за ту фарбу.

Пишла и пајгла немам појма шта су. Виршла — хреновка, за гарнишу/карнишу мислим да нема неког устаљеног домаћег израза, бухтла и нокла су врсте слаткиша а они често немају превод, пегла — глачало, тегла чак и није из немачког, већ из латинског tegula, хокла — столичица (чак и троножац), кнедла — ваљушак, шпахтла — превлака.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 913
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #112 : 24. 02. 2013. у 21.01 »
Je li upoznat neko ovde sa sleng izrazom za muško spolovilo – pajšla?
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #113 : 24. 02. 2013. у 23.58 »
Prvi put čujem za hokla. Ja to znam kao hoklica.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #114 : 25. 02. 2013. у 00.54 »
Pa gde je sad Stoundar da uzvrati Šomiju: Dok ti zgotoviš hrenovke i valjuške sa šljivama, ja odoh da kupim brusni papir i prevlaku i prekapnicu za glačalo. :P

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #115 : 25. 02. 2013. у 01.21 »
Ти си му први заменик, можеш и ти. :P Глачало се не користи, хреновка ретко. Брусни папир, ваљушци и друге речи — равноправно.

Шпахтла, цигла, фуга и остало нећеш чути ни од кога ко је завршио техничке науке.

Je li upoznat neko ovde sa sleng izrazom za muško spolovilo – pajšla?

Никад чуо. Одакле је то?

Навео сам их више као илустрацију за градњу на -ла, ал’ ајд да видим колико могу да се сетим: пишла (нем. Bischen, малко (ваљда))

[lol] Неко је Bisschen [бисхен] (’мало’) чуо као „пишла“. [lol] Није ни чудо што је гро тих речи немогуће реконструисати на основу звучања.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #116 : 25. 02. 2013. у 06.00 »
Pa gde je sad Stoundar da uzvrati Šomiju: Dok ti zgotoviš hrenovke i valjuške sa šljivama, ja odoh da kupim brusni papir i prevlaku i prekapnicu za glačalo. :P

Ja kažem hrenovka (ako mislite na jelo a ne na kakvu alatku), ali šmirgl papir.

A jesmo li dokazali da standardni jezik prihvata isključivo terminologiju iz tehničkih škola, nikako majstorsku? Zar to nisu dvije vrste žargona? Ovo nije forum o bilo kojoj struci, nego o jeziku obrazovanih ljudi koji se ne moraju razumjeti u tehniku.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #117 : 25. 02. 2013. у 06.27 »
Шпахтла, цигла, фуга и остало нећеш чути ни од кога ко је завршио техничке науке.
Чекај, ево ја сам завршио техничке науке и немам никакву идеју како другачије да назовем шпахтлу. Према дисскусији на http://www.proz.com/kudoz/Croatian/tech_engineering/372931-%C5%A1pahtla.html види се да не знају ни они. "Зидарска лопатица" коју предлажу не пије воду, то је објашњење, а не назив алатке коју не користе само зидари, него свако ко наности густу масу на нешто, нпр. аутолимари. Теоретски, за циглу бих могао да кажем опека, али нећу јер нико око мене тако не говори. Реченица: "Ставио сам му на хаубу папир, на папир циглу  и после тога више не паркира тамо" са "опека" уопште не носи исту тежину :) . Фуга би можда могла да се замени са "пукотина" или "процеп", али како рећи "зид од фуговане цигле"?

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 913
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #118 : 25. 02. 2013. у 06.42 »
@Šomi:  ne znam, i ja sam se nadao da će ovde neko da mi rasvetli etimologiju.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #119 : 25. 02. 2013. у 06.57 »
Znači, još jednom:

1. Ova tema služi pronalaženju standardnih alternativa za supstandardne, prema jezičkom osjećanju korisnika standardnog jezika, naročito onih koji nisu pod uticajem bilo kakve tehničke obuke. Eventualno bi se mogli pretražiti rječnici standardnog jezika (ne stručni rječnici) ili kakav korpus.

2. Ova tema ne služi čuvanju Svoga pred najezdom Njihovog, „i mi riječ za X imamo“, „budi stručnjak, ne budi majstor“ i sl.

Je li tako?

Тагови: