Аутор тема: Gevgelija  (Прочитано 3813 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Jelen@

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 288
Gevgelija
« : 11. 08. 2014. у 07.00 »
Kako se izgovara, Gevgelija ili Đevđelija?
Nemam pravopis pri ruci.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Gevgelija
« Одговор #1 : 11. 08. 2014. у 09.02 »
Цитат
Ђевђелија (мак. Гевгелија[sic]) трад., т. 200а

Edit: Mislio sam da je Гевгелија (sa običnim ⟨г⟩, ne sa ⟨ѓ⟩) greška u Pravopisu, ali ipak nije. Tačka 200a eksplicitno navodi da je ⟨ђ⟩ stvar tradicije.
« Последња измена: 11. 08. 2014. у 09.07 Duja »

Ван мреже Jelen@

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 288
Одг.: Gevgelija
« Одговор #2 : 11. 08. 2014. у 13.41 »
Da li to znači da su oba izgovora pravilna?

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Gevgelija
« Одговор #3 : 11. 08. 2014. у 13.53 »
Како се на македонском пише, а како се изговара ђердан?

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Gevgelija
« Одговор #4 : 11. 08. 2014. у 14.41 »
Da li to znači da su oba izgovora pravilna?
Na srpskom samo Đevđelija, prema P, mada ne bih nikom zamerio da počne da ga piše pravilno. Nismo više u istoj državi i sve je manje razloga da čuvamo taj "prevedeni" oblik. U istoj tački P. spominje i Ćustendil, što mi je tek neobično. Koliko ja uviđam, i Skoplje i Bitolj izlaze iz trenda u korist Skopja i Bitole, mada Pravopis u t. 199a priznaje samo ove prve oblike (doduše, tradicionalno nemušto se ne opredeljujući ni protiv ovih "transkribovanih" eksplicitno) .

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 913
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Gevgelija
« Одговор #5 : 11. 08. 2014. у 15.53 »
Ja, recimo, nikad drugi oblik do Ćustendil nisam ni sreo. U stvari i ne znam, bez guglanja, koja je autentičnija alternativa.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Миланче

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 320
  • Родно место: Петроварадин
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Gevgelija
« Одговор #6 : 11. 08. 2014. у 15.57 »
Нисам приметио да неко пише Скопје или Битола у српском. Уверен сам да већина млађих људи у Србији и не зна за облик Битола.

Ван мреже Jelen@

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 288
Одг.: Gevgelija
« Одговор #7 : 11. 08. 2014. у 16.05 »
Čini mi se da, ako već transkribujemo nazive stranih geografskih pojmova, da se držimo i dalje Đevđelije, Skoplja i Bitolja.
Ni Beču nismo rekli da je Vin, ni Londonu Landn. Da ne nabrajam dalje. :)

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Gevgelija
« Одговор #8 : 11. 08. 2014. у 17.08 »
Izgleda da ste u pravu, to je bio neki moj subjektivni utisak. Zapravo, s ovim toponimima se češće srećem u tekstovima na engleskom, gde prirodno dominiraju makedonski originali, nego na srpskom.

Тагови: