Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Тему започео: Бруни у 13. 12. 2011. у 00.30

Наслов: Vlado Georgi(j)ev
Поруку послао: Бруни у 13. 12. 2011. у 00.30
E, samo da vam prenesem ovo, meni je interesantno, a mislim da će naročito Novelle Vague biti zanimljivo. Naime, na njikipediji nastao problem oko imena ovog pevača, znate i sami da je čovek naš, a ima to makedonsko/bugarsko prezime, pa se postavilo pitanje, dodaje li se J ili ne. Naš stari znanac sa ODF, napisao je mejl Klajnu i dobio je vrlo zanimljiv odogovor.  Prenosim ovde ono što je on na njiki postovao:

Цитат
2. Да ли се српска презимена типа Iliev или Georgiev (Ivica Iliev или Vlado Georgiev) у ћириличним текстовима морају транскрибовати саобразно правилима прилагођеног писања страних имена (то јесу презимена страног порекла, али су одомаћена и носиоци су им Срби)? У ова два случаја морало би се убацити међусамогласничко"ј", што значи да би било Ивица Илијев и Владо Георгијев (иако наша спортска штампа упорно пише Илиев, а на насловној страни једног броја Илустроване политике стоји Владо Георгиев). А П93, у одељку "Имена и њихове норме", стоји: "Ако пак неки носилац своје презиме страног порекла пише етимолошки, писци српских кезичких текстова имају право да тај облак транскрибују, сагласно правилима прилагођеног писања страних имена". По овом цитату, одговор на ово питање је потврдан. Да ли сам у праву? На ово питање се надовезује и питање да ли је Rialda Kadrić Ријалда или Риалда, односно, да ли је Diana Budisavljević Диана или Дијана?

Цитат
Што се тиче презимена као Илијев и Георгијев, приметио сам и ја да их у штампи редовно пишу без „ј“, али за то нема никаквог оправдања. Невоља је заправо у томе што новинари уопште не знају правописна правила о писању слова „ј“, па већину страних имена пишу без тог слова: забележио сам примере као „Даниел“, „Максимилиан“, „Иниеста“ (фудбалер), „из Онтариа“ „Алпе Адриа“, „Данубиус“, „Мадленианум“, „Сосиете женерал“ и многе друге. Ја бих писао и Ријалда (Кадрић) и Дијана (Драгутиновић), без обзира на то како им пише у крштеници. Нажалост, Пешиканова студија „Имена и њихове норме“ изостављена је у најновијем издању Матичиног Правописа, јер је било много захтева да се он сведе само на кратка правила, без теоријских разматрања. Тако сада немамо никакво званично мишљење о праву појединца да сам одређује начин писања свог имена. То би требало да предложи Одбор за стандардизацију, а да усвоји Министарство просвете или неки други државни орган, али код нас је, као што сигурно знате, већ одавно замрла свака активност на нормирању језика. Имамо пречих брига. Примите срдачан поздрав Иван Клајн
Наслов: Одг.: Vlado Georgi(j)ev
Поруку послао: Бруни у 13. 12. 2011. у 09.33
Pa zar nema niko ništa da kaže? Slažete li se s ovim ili ne, i zašto? Meni lično izgleda malo preterano da ljudima menjamo ime samo zato što nisu pravopisno pravilna. Ime bi trebalo da bude izuzeto od pravopisnih pravila, IMHO. Osim toga, ako vodimo računa pri transkripciji kako vlasnik imena izgovara svoje ime, pa izgleda mi malo suludo ne voditi računa o tome kod domaćih imena…

Dalje, ako smo do sad vodili računa o Mihajlima i Mihailima, Mijailovićima, Mihajlovićima i Mihailovićima (možda ima i Mijailović, zar ne?), što bismo sad menjali Georgieva u Georgijev, ako se čovek sam tako potpisuje i tako mu stoji u krštenici?
Наслов: Одг.: Vlado Georgi(j)ev
Поруку послао: Astijanaks у 13. 12. 2011. у 11.12
Не знам шта да ти кажем. Не бих писао Георгијев, нити мењао било чије друго име, али бих Мадленијанум, Сосијете женерал (или можда Сосјете), Данубијус, Онтатија
Наслов: Одг.: Vlado Georgi(j)ev
Поруку послао: Бруни у 13. 12. 2011. у 11.43
Па да, али штос је баш у томе, што Сосијете и Данубијус нису српски називи, него страни, и онда се то транскрибује. Али, Георгиев је Србин.

Мадленијанум ми је такође спорно (мени није, али они инсистирају да им се пише име без Ј).

Дакле, да ли поштовати вољу носиоца имена, или га ипак исправљати? Ово се не односи на стране појмове и људе (дакле, овде не спада Сосијете женерал и сл.).
Наслов: Одг.: Vlado Georgi(j)ev
Поруку послао: Astijanaks у 13. 12. 2011. у 12.44
Можда српски језик у таквим случајевима не допушта хѝја̄т (хи̏ја̄т). Пише ли у некој фонологији?

Питање је заправо шта су — такви случајеви. Можда само имена, али нисам нигде видео да је неки језик прописао својим говорницима како се морају звати и презивати. [iznenadjen]
Наслов: Одг.: Vlado Georgi(j)ev
Поруку послао: Шоми у 13. 12. 2011. у 13.32
Ја бих домаћа имена оставио таквима каква су. Ако може Михаило и Михајло, може и Георгиев, Диана итд. А страна без изузетка с уметнутим ј у транскрипцији: Мадленијанум, Сосијете женерал, Дијана.
Наслов: Одг.: Vlado Georgi(j)ev
Поруку послао: Бруни у 13. 12. 2011. у 14.36
Kao što rekoh, s Madlenijanumom ima jedan problem: može da se tretira kao naše ime, jer je pozorište dobilo ime po Madleni Janković Cepter, koja je valjda Srpkinja. Uostalom, evo ovde (http://tinyurl.com/d6j3r2a) celog razgovora, jedan njikipedijanac ih je kontaktirao tim povodom i kako on tvrdi, oni su rekli da mora bez J.
Наслов: Одг.: Vlado Georgi(j)ev
Поруку послао: Astijanaks у 13. 12. 2011. у 14.41
Но, зар не можеш увек да се позовеш на чињеницу да сви углавном изговарају /madɫɛnijǎːnum/, а не /madɫɛniǎːnum/?

 [neznam]
Наслов: Одг.: Vlado Georgi(j)ev
Поруку послао: Бруни у 13. 12. 2011. у 14.46
Но, зар не можеш увек да се позовеш на чињеницу да сви углавном изговарају /madɫɛnijǎːnum/, а не /madɫɛniǎːnum/?

 [neznam]

Tjah… Oni hoće da se zovu bez J. Šta da se radi. Kao Adriane i Daniele, Tiane i Mie.

Inače, u međuvremenu, neko tamo na njiki dopisa (ne znam da li je tačno) da je ovaj Vlado u nekoj emisiji na TV rekao da mu se porodica prezivala Đorđević, ali da pošto su iz južnih krajeva, u nekom trenutku bili pod Bugarima pa su ih prekrstili u Georgiev, a oni onda nikad više nisu vratili prezime. Čovek je etnički Srbin, a ova priča oko prezimena, pod uslovom da je tačna, još više komplikuje situVaciju…
Наслов: Одг.: Vlado Georgi(j)ev
Поруку послао: Stoundar у 13. 12. 2011. у 14.56
Pa onda je sve jasno, zar ne? P-ovi jasno kažu da je norma za prezimena samo savjetodavna, a otac mu nije iz Bugarske pa da osjeća svoje prezime kao strano. Mislim da Delija ne tumači dobro napomenu po kojoj imamo pravo transkribovati prezimena stranog porijekla: radi se valjda samo o potpuno netranskribovanim imenima, npr. Vlado Churchill.
Наслов: Одг.: Vlado Georgi(j)ev
Поруку послао: Astijanaks у 13. 12. 2011. у 14.58
Знаш како, и Мараја Кери хоће да је /ˈkeəri/ или /ˈkeri/, а Французи је зову /maʁia kaʁɛ/ и не може им ништа.

 :D
Наслов: Одг.: Vlado Georgi(j)ev
Поруку послао: Stoundar у 13. 12. 2011. у 15.49
Dakle, Đorđe Megvajer, koji se ovako potpisuje i čiji su daleki preci iz Amerike, ostaje Megvajer za sva vremena, a Darko McGuire, koji se potpisuje ovako ali ima istu porodičnu istoriju, dobija transkripciju Makgvajer kad zatreba (za ćirilični tekst ili za latinični sa prilagođenim pisanjem). Prezime ne mijenjamo više nego što je potrebno.