Аутор тема: Преднаруџбина, претпоруџбина  (Прочитано 33011 пута)

0 корисника и 2 гостију прегледају ову тему.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #30 : 23. 03. 2015. у 08.59 »
Значи, лош преводилац измисли ко зна какву реч, она се, гле изненађшења, допадне још двојици-тројици слабих познавалаца језика и ето у српском стандарду нове речи. Како мало је код нас  за то потребно! Јадан наш језик!

A kako, inače, ti misliš da nastaju nove reči? Mislim da si upravo opisao jedan čest scenario: neko se ne potrudi previše u prevodu (ili samo bude previše kreativan) i onda se reč primi, najpre u uskom pa u širem krugu. Ili se ne primi. Ima li to neko licencu za "dobrog prevodioca"? Da li to neko izdaje dozvolu za izmišljače novih reči?

(Usput, imam poriv da svaku poruku koja sadrži poruku "jadan naš jezik" odmah preusmerim u kantu za otpatke.)

Što se tiče same prednarudžb(in)e, do sada je u temi pokazano da je verovatno suvišna, što još uvek ne znači da se neće primiti. Lično, nemam vrednosni stav prema njoj, a do sada mi nije zatrebala; tačno je da je skovana od produktivnih morfema i da joj je značenje jasno. (Morfološke primedbe na akumulaciju prefiksa ne stoje — imamo prednacrt zakona i prednapregnuti beton).

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #31 : 23. 03. 2015. у 09.05 »
Ja samo moram da naglasim da ja znam da pretplata u srpskom znači I plaćanje još uvek neobjavljene knjige, ali MENI lično ta reč više ide samo uz periodično plaćanje neke usluge. Mislila sam da je bilo dovoljno jasno da izražavam samo svoje lično mišljenje i da ne tvrdim da kupovanje knjiga dok su one još u štampi nije jedno od značenja reči "pretplata". Baš zbog tog osećaja koji imam i dopada mi se da reč prednarudžba jer jasnije izražava akciju koju imenuje.

Rade, narudžba se ne može sastojati od narudžbe i prednarudžbe. Tu rečenicu treba pisati ovako: Možete naručiti knjigu u prednarudžbi sa specijalnim popustom od X%, ili u narudžbi za X dinara.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #32 : 23. 03. 2015. у 09.06 »
(Usput, imam poriv da svaku poruku koja sadrži poruku "jadan naš jezik" odmah preusmerim u kantu za otpatke.)
A ja imam poriv da to uvedem u pravila foruma.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #33 : 23. 03. 2015. у 10.30 »
A kako, inače, ti misliš da nastaju nove reči? Mislim da si upravo opisao jedan čest scenario: neko se ne potrudi previše u prevodu (ili samo bude previše kreativan) i onda se reč primi, najpre u uskom pa u širem krugu. Ili se ne primi. Ima li to neko licencu za "dobrog prevodioca"? Da li to neko izdaje dozvolu za izmišljače novih reči?

(Usput, imam poriv da svaku poruku koja sadrži poruku "jadan naš jezik" odmah preusmerim u kantu za otpatke.)
Да наш језик није јадан овај и слични форуми не би имали смисла.

Језик се развија, то нико не може нити жели да оспори. Ипак, суштина је у схватању значења појма "развој".  Развој не иде увек у правцу побољшања, унапређивања, развијају се и неваљатне ствари, не само добре — тумор, туберкулоза…
 

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #34 : 23. 03. 2015. у 10.45 »
Tako je, ali analogija nije najsrećnija.

Ako ćete razdvajati novosti u jeziku na "poboljšanja" i "nevaljatne stvari", morate definisati nekakvu metriku, ili bar etiku. Tumori i tuberkuloze se jasno uklapaju u univerzalnu ljudsku etiku da je zdravlje dobro a bolest loša. Kod reči je to uglavnom neprimenljivo. Ko ima pravo da sudi da li je prednarudžbina "dobra" ili "nevaljatna" pojava?

Na primer, sekira jeste dobra ako treba da iscepaš drvo za loženje, a nije dobra ako je ne koristiš a zauzima ti mesto u ostavi. Ko cepa drva, njemu sekira treba, a ko se greje na gas, njemu ne treba. Sama po sebi nije ni dobra ni loša. Tako su i reči: mogu biti više ili manje korisne jednom ili drugom čoveku, ali prirođenu vrednost nemaju.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #35 : 23. 03. 2015. у 10.59 »
Rade, narudžba se ne može sastojati od narudžbe i prednarudžbe. Tu rečenicu treba pisati ovako: Možete naručiti knjigu u prednarudžbi sa specijalnim popustom od X%, ili u narudžbi za X dinara.
Мислио сам да се не јављам даље, али не могу. "у преднаруџби" није ништа разумљивије од "у претплати", али није то поента. Како гласи глагол и како гласи објашњење професора у средњој трговачкој школи ученицима? Прво глагол - твоја реченица је такође неисправна, коректна је: "Книгу можете преднаручити с попустом од X%, или је наручити без попуста". А деци на часу објашњавам: "Децо, наруџба може бити наруџба, или преднаруџба".

Опет нико не коментарише стандард који сам навео, а који се односи на грађење термина. Немам ништа ново да додам.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #36 : 23. 03. 2015. у 11.50 »
Добро, вредност и потреба су различите категорије. Осим тога, да ли су примедбе основане или не, не може се закључивати искључиво према томе да ли је створено нешто  што је слично са оним на чије су настајање изречене примедбе.

Наравно да суштинска снага речи долази од њихове везе са духовношћу вишег реда. Тамо где та веза не постоји, речи постају безвредне, несуштинске и шупље. Речници све дебљи, а ПРАВИХ речи све мање. Зато се и врши поистовећивање комуникације са разумевањем, информације са (са)знањем, друштва са заједницом, појединца (јединке) са личношћу, истине са објективацијом…

Наравно да поштовање стандарда и правила у префиксацији и прављењу речи од "продуктивних морфема" не подразумева адекватност речи, односно њену сливеност са појмом који треба да означи (што је, иначе, немогуће, ако сȃм појам нема суштину). Наопак приступ - да се речи посматрају искључиво као симболи - доживео је свој "напредак", па се лажни симболи множе геометријском прогресијом.
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 913
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #37 : 23. 03. 2015. у 12.46 »
Sve se opet vraća na ono „ovo mi se ne sviđa“ = „ovo je loše i ne treba da postoji“.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #38 : 23. 03. 2015. у 13.06 »
Tuzore, ne skreći s teme. Pričamo o reči narudžba i njenim varijantama, ne o transcedentalnim problemima unverzuma.

Rade, ok. Možete prednaručiti i naručiti. Ali ponavljam. Ne možeš jednoj reči dati u isto vreme i šire i uže značenje, barem ne u istoj rečenici. Dakle, tvoje "Narudžba se sastoji od narudžbe i prednarudžbe" jednostavno ne može, jer zbunjuje. Stoga ili preokrenuti rečenicu ili naći drugu reč koja bi obuhvatala i jedno i drugo. Porudžbina? Znam da je sinonim za narudžbinu, ali barem u kontekstu koji si ti dao (profesor predaje učenicima), možda se može napraviti razlika.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #39 : 23. 03. 2015. у 13.54 »
Прихватам. Хтео сам само да укажем на нелогичност објашњења и примера оних који су (такође) скренули са теме.
Раде је наведени пример управо и дао у том смислу, јер то "наруџба се састоји од наруџбе и преднаруџбе" не тврди он.
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #40 : 23. 03. 2015. у 14.23 »
Да, сад је то највећи проблем, као да не постоје стотине термина које се користе у ширем и ужем значењу. И као да је стручни жаргон главни критеријум за прихватање или протеривање неке речи.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 547
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #41 : 23. 03. 2015. у 17.37 »
Да преводилац информације о Самсунговом смартфону, кад већ не познаје трговину и трговачку терминологију, барем није био лењ и да је бацио поглед у било који речник, ове наше непотребне расправе не би ни било. Не би је било зато што би преводилац видео да preorder значи претпродаја, па не би било потребе да дословно преводи енглеску реч и тиме потпуно промаши суштину. Не би имао потребе да постојећу широко примењивану реч претпродаја замењује својом погрешном умотворином, преднаруџбином.

Мислим да се, подсвесно се поводећи за тим погрешним преводом, preorder  све време посматра из угла наручивања, уместо из угла продаје.

Нека фирма, као у нашем примеру Самсунг, понуди на продају своју још непроизведену робу. То је продаја унапред, односно претпродаја. Попуст или не - за нашу тему је неважно. Важно је да ће онај ко жели да купи ту робу, у оба случаја, и у претпродаји и у продаји,  морати да пошаље исту ствар - наруџбину.

Ако преводилац не познаје терминологију, лако дође до збрке. У неким случајевима не може да се бира како да се преведе одређени појам, јер је прави само један. Својевремено ми је до руку дошао текст о спортским повредама, преведен са енглеског. Преводилац, очигледно није имао додирних тачака са овом облашћу, па сам, поред осталог, наишао и на следећу реченицу: На тај начин спортиста је поломио прекрштене везе.

Свака од ових речи може да се нађе у речницима као једна од понуђених варијанти превода за енглеске речи из те реченице, али превод целе фразе нема никакве везе са оним на шта је аутор текста мислио, јер: спортиста је, заправо, покидао укрштене лигаменте. А како тек изгледа кад преводилац измисли реч и њоме промаши гол за три гола?

Да ли, имајући у виду преднаруджбину, значи да у овом случају треба да одобримо и поломљене прекрштене везе? Или можда да једноставно кажемо да то не ваља. Зар то није и нека врста обавезе језичких зналаца међу које ја, разумљиво, не спадам!? Нека измишља ко шта хоће, широко му поље, али нека и други имају права да искажу своје мишљење о томе.

Извињавам се због малог скретања са правог пута.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #42 : 23. 03. 2015. у 18.26 »
(Иначе не знам ко је ико овде бранио некоме да искаже своје мишљење.)
« Последња измена: 23. 03. 2015. у 22.41 Duja »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #43 : 23. 03. 2015. у 22.42 »
  >:( Molim za malo više uvažavanja sagovornika.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #44 : 23. 03. 2015. у 22.59 »
Mislim da ga je abzec ovog puta pogodio u sred srede. Ima pravo, pretprodaja je zapravo reč koja ovde nama treba. A i više mi se dopada od prednarudžbe.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: