Српски језички атеље

Српски језички атеље => Граматика => Морфологија => Тему започео: Vukvuk у 7. 03. 2013. у 21.41

Наслов: Bankin ili bančin?
Поруку послао: Vukvuk у 7. 03. 2013. у 21.41
Tokom rasprave u drugoj temi, u jednom trenutku sam se zbunio: bankin ili bančin?
Наслов: Одг.: Bankin ili bančin?
Поруку послао: Duja у 7. 03. 2013. у 21.46
Moj osećaj (koji inače nešto ne gotivi palatalizacije u prisvojnom pridevu) kaže bančin. Nema kod Klajna.
Наслов: Одг.: Bankin ili bančin?
Поруку послао: Шоми у 7. 03. 2013. у 21.53
И ја говорим банчин. У Правопису нема, даје само генитив, али РМС потврђује: „ба̑нчин, -а, -о који припада банци. Логично је да се у присвојном придеву изврши палатализација, када се већ у косим падежима врши сибиларизација, — то је иста гласовна промена.
Наслов: Одг.: Bankin ili bančin?
Поруку послао: J o e у 8. 03. 2013. у 17.02
Мом језичком осећању одговара банкин, али се у економији званично користи банчин.
Наслов: Одг.: Bankin ili bančin?
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 8. 03. 2013. у 18.19
То је слично као са мајком.
Мајчино млеко. (Оно које се пије, или оно које ће се пропиштати.)
Мајкино пиле (сунце, срећа…), кад се тепа детету.
Наслов: Одг.: Bankin ili bančin?
Поруку послао: Тузор у 8. 03. 2013. у 19.15
- Сине мајчин!
- То је мајкин син.

Некако ми овај присвојни придев више "паше" уз жива бића.
Чешће се употребљавају изрази банковне зграде, банковни рачуни него банчине/банкине зграде, банчини/банкини  рачуни. Када је реч о клијентима, обично се користи израз клијент банке, а ређе банкин/банчин клијент.
Наслов: Одг.: Bankin ili bančin?
Поруку послао: Бруни у 8. 03. 2013. у 19.59
Ih, pa ko još kaže majkin ili majčin sin? To je mamin sin.. :)

Da budem iskrena, meni ni bankin ni bančin, a bogami ni majčin ni majkin ne zvuče dobro. Mislim da bih uvek potegla genitiv  (kuća moje/tvoje/čije god majke, dividende/čekovi/komisioni/itd. banke XY…

BTW, što se tiče banke, takođe postoji i bankovni. Bankovni račun.
Наслов: Одг.: Bankin ili bančin?
Поруку послао: Rancher у 8. 03. 2013. у 20.06
Ih, pa ko još kaže majkin ili majčin sin? To je mamin sin.. :)
Мајка ми је стално тепала „(ти си) мајкин син“, ваљда како би избегла погрдно значење маминог сина. :D Тако да мени нимало није необично.
Наслов: Одг.: Bankin ili bančin?
Поруку послао: Бруни у 8. 03. 2013. у 20.08
A, jel? Pa, jeste, ali ne mislim da je pravilno. Znam da je i moja majka govorila "majkino dete", ali uvek je to govorila u tepanju, šali, kad bi joj došlo da nas gnjavi, grli i ljubi od milošte, tako da mi je uvek izgledalo kao namerno iskrivljeno, kao kad tepaš detetu (a kad tepamo, iskrivljujemo reči da liče na ono kako bi to deca rekla, a ne gramatički tačno).