Аутор тема: Марлин  (Прочитано 37693 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Марлин
« Одговор #60 : 6. 03. 2012. у 15.18 »
1. Pa i riba postoji. Stručnost se ogleda u tome da ti znaš da je to ispravno, isto kao što Sonja zna ime te ribe. Ne razumem šta tu nije jasno.

2. Svejedno, srpski jezik ti je struka.
3. Pogledati br. 1. Ne znam ko meša babe i žabe. Ja sigurno ne.

Savetujem ti da opet pročitaš Sonjin poslednji post. Možda će ti onda neke stvari biti jasnije.  ;)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг: Марлин
« Одговор #61 : 6. 03. 2012. у 15.47 »
Па о риби и причамо! А ти то поредиш с конструкцијом „који језик не волим“, где нема никакве нејезичке струке да се меша, а ја те упозоравам да то поређење није добро.

Ја од почетка не тврдим ништа. Да знам „да је то исправно“, не бих отварао тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Марлин
« Одговор #62 : 6. 03. 2012. у 15.58 »
Pa ako ne tvrdis nista, sto onda dovodis u pitanje ono sto je Sonja rekla?

A poredjenje s onom temom ide u pravcu: strucno lice tvdi nesto, a ti si nestrucan => veruj strucnom licu. Nadam se da su sad babe i zabe jasnije. :P
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг: Марлин
« Одговор #63 : 6. 03. 2012. у 16.06 »
1. О, зар се у питање доводи само оно што је сигурна неистина, а не и све у шта нисмо до краја убеђени??
Нема Соња главну реч у томе како ће преводилац превести име рибе, нити је имам ја, нити било ко овде. Зашто и докле више причаш о ауторитетима, као да један одлучује? Сви смо се скупили да овде о језичким питањима расправљамо, ако она нису решена у литератури или нису добро решена. Када се сложимо око нечега, можемо да сматрамо да је ствар решена.

2. Нимало. Поновила си исто погрешно поређење, на које се више нећу обазирати.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Марлин
« Одговор #64 : 6. 03. 2012. у 16.40 »
Ja bih ponovio da je očigledno sabljarka isto što se na engleskom zove billfish — pojam koji se odnosi i na swordfish i na marlin. Treba samo videti da li se sabljarka u užem smislu odnosi samo na swordfish (ili samo na marlin?) ili se uvek koristi u značenju koje obuhvata i swordfish i marlin.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг: Марлин
« Одговор #65 : 6. 03. 2012. у 16.56 »
Проблем са том несрећном сабљарком је у томе што се очито ради о некој раширеној речи новијег датума коју људи користе, а да ни сами не умеју да прецизирају за шта је користе. Просто ми је невероватно да се у речницима за сабљарку могу наћи једино она слатководна риба и врста птице, ни помена о морској (и океанској) риби са мачастим кљуном.

Ако је сабљарка = billfish, онда је ствар решена, али и даље остаје недоумица како превести марлина у "Did you catch a marlin or a swordfish?". Ја, искрено, пре ове теме нисам знао ни за марлина, ни за „билфиш“, знао сам само за swordfish и то је у мом речнику била сабљарка. Одатле и оне моје идеје да марлин није сабљарка јер marlin ≠swordfish.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Марлин
« Одговор #66 : 6. 03. 2012. у 19.29 »
Просто би било непоштено кад вам ово не бих пријавила: управо ми је стигла порука из ЦГ да се за ону рибу са слике каже и сабљан, сабљак, јаглун, мачокљун.
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже alcesta

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 321
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Марлин
« Одговор #67 : 6. 03. 2012. у 20.52 »
Просто би било непоштено кад вам ово не бих пријавила: управо ми је стигла порука из ЦГ да се за ону рибу са слике каже и сабљан, сабљак, јаглун, мачокљун.
Pored sabljarke?

Znači možemo da konstatujemo da u odrednici za sabljarku u RMS nedostaje ovo opšteprihvaćeno značenje.
Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.273
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Марлин
« Одговор #68 : 6. 03. 2012. у 20.59 »
Мачокљун. Много ми се свиџа. :D

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Марлин
« Одговор #69 : 6. 03. 2012. у 21.05 »
Мало да се шалим и ситничарим. Oно што те рибе имају више личи на мач (sword) него на сабљу (sabre). Мач је за убадање, а сабља за одсецање (Ману сабљом, одсече му главу.) Спортисти мачеваоци се такмиче у две категорије,  "у сабљи" и "у мачу".
Е сад, како бисмо рибе назвали по мачу, односно прецизно превели swordfish, не знам[neznam]
Сад знам. Мачокљун.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг: Марлин
« Одговор #70 : 7. 03. 2012. у 08.21 »
Мачокљун. Много ми се свиџа. :D
И мени. :kezica: Успут, сигуран сам да имаш у виду "свиђа", али зашто с џ - у шали, грешно укуцано или нешто треће?
« Последња измена: 7. 03. 2012. у 08.24 Orlin »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Марлин
« Одговор #71 : 7. 03. 2012. у 08.35 »
Мачокљун. Много ми се свиџа. :D
I meni.  [fsmile]


Мачокљун. Много ми се свиџа. :D
И мени. :kezica: Успут, сигуран сам да имаш у виду "свиђа", али зашто с џ - у шали, грешно укуцано или нешто треће?
To je šala na račun "prefinjenih gospodža". Ne baš snobovi, ali pomodarke se obično prave da ne razlikuju đ i dž, ili ć i č, jer to je kao u modi… Doduše, to više ne važi danas, ali npr. pre jedno 20-tak godina bilo je baš u upotrebi…
 
« Последња измена: 7. 03. 2012. у 08.41 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг: Марлин
« Одговор #72 : 7. 03. 2012. у 08.37 »
U šali, referenca na beogradski ulični žargon.

Neka je nepisana preporuka da na forumu istaknemo takva zezanja velikim slovom, npr. свиЏа, baš zato da pridošlice ne pomisle da tako treba, kad već "stručni" ljudi tako pišu. :)

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Марлин
« Одговор #73 : 7. 03. 2012. у 17.13 »
Мачокљун. Много ми се свиџа. :D
Пази, претпостављам. Ти су ми називи стигли у смс поруци писаној оСиСаном латиницом, па је стајало macokljun. Како нема разлога да се дата животиња из било ког разлога повезује са мачкама, одн. мацама, закључила сам да је оно требало да буде Ч. Проверићу, за сваки случај, кад се будем (поново) сетила.
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже arksi

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 28
  • Говорим: srpski, ruski, pomalo rumunski, francuski i engleski
    • Српски ми није матерњи језик
Одг: Марлин
« Одговор #74 : 24. 03. 2012. у 17.55 »
Док сам гуглала пронашла сам превод речи "марлин" на неколико језика. Можда ће вам бити од користи.

африканс marlijn ; арапски مارلن ; каталонски agulla ; чешки Marlín ; њемачки 1.Fächerfisch,
2.Marlin; грчки μάρλιν ; шпански aguja ; естонски marliin ; персијски نیزه ماهی ; фински marliinit ; галисијски espadim ; хинди मार्लिन ; мађарски nyársorrúhal ; јапански カジキ ; корејски 청새치 ; литовски marlinas ; холандски marlijn ; португалски espadim ; словашки Marlín
Хвалу и клевету приемльи равнодушно и не оспоривай глупца.

Тагови: