Аутор тема: Pomoć u prevođenju SMF skripte  (Прочитано 43037 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Dzonny

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 30
  • Говорим: engleski, nemački
  • Родно место: Valjevo
    • Српски ми је матерњи језик
    • Samo-opusteno
Одг.: Pomoć u prevođenju SMF skripte
« Одговор #30 : 17. 05. 2011. у 17.00 »
Ja ću raditi na ćiriličnoj verziji 2.0 foruma čim ugrabim vremena.
Branko ti si sada počeo 1.1.x da popravljaš latiničnu verziju?

Bruni, da li taj addon za konvertovanje ćirilice u latinicu radi kako treba, prikazuje slova sa kvačicama itd?

Ван мреже Branko

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 17
    • SATforum
Одг.: Pomoć u prevođenju SMF skripte
« Одговор #31 : 17. 05. 2011. у 19.52 »
…Branko ti si sada počeo 1.1.x da popravljaš latiničnu verziju?..
Mislim da sam pri kraju,dio bez ikakvog prevoda sam prešao…

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Pomoć u prevođenju SMF skripte
« Одговор #32 : 17. 05. 2011. у 21.51 »
Miki, evo linka ka temi na SMF forumu.
http://www.simplemachines.org/community/index.php?topic=434077.msg3044631#new

Нашао сам ја те теме и прочитао, али нисам видео ништа конкретно.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Pomoć u prevođenju SMF skripte
« Одговор #33 : 17. 05. 2011. у 21.56 »
Ja ću raditi na ćiriličnoj verziji 2.0 foruma čim ugrabim vremena.
Branko ti si sada počeo 1.1.x da popravljaš latiničnu verziju?

Bruni, da li taj addon za konvertovanje ćirilice u latinicu radi kako treba, prikazuje slova sa kvačicama itd?
Ma naravno. Radi ko švicarski sat. To je FF adon, dakle, jedino što mora da bude to je da tekst bude na net negde. Mi smo ga turili na sajt, kao što sam objasnila. A možeš i Vučka da koristiš. Evo mi imamo mi link ovde:
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=107.0

Dakle, kopipejst, latinica, kopipejst u novi PHP. I to bi bilo to. Ja sam sve dokumente tako isprebacivala i nismo imali nikavih primedbi do sada. Ako ih je i bilo bilo je što sam nešto dodatno menjala u ćiriličnoj verziji, pa zaboravila da to promenim i u latiničnoj…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Branko

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 17
    • SATforum
Одг.: Pomoć u prevođenju SMF skripte
« Одговор #34 : 18. 05. 2011. у 00.48 »
Evo još nešto za razmišljanje:

Forum Name    Ime Foruma
Board Name    Ime Borda

Neko je, u prethodnim komentarima, s pravom ustvrdio da svi manje-više u korišćenju opcija "razmišljamo" engleski ali gledano iz ugla administratora-početnika ovo može biti zbunjujuće.

Da li je dobro rješenje Naslov Foruma i Ime Foruma.U vašem prevodu je Manual.serbian nepreveden tako da nisam mogao uporediti.

Ван мреже Dzonny

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 30
  • Говорим: engleski, nemački
  • Родно место: Valjevo
    • Српски ми је матерњи језик
    • Samo-opusteno
Одг.: Pomoć u prevođenju SMF skripte
« Одговор #35 : 18. 05. 2011. у 01.05 »
Forum name bi stavio kao "Naziv foruma", a "board name" kao ime foruma, pošto se ova dva pojma ne pojavljuju na istoj strani, biće sasvim jasno u admin panelu prilikom dodavanja novog foruma da se radi o imenu foruma koji se pravi, a ne o imenu tj nazivu celokupnog foruma. (ako sam uopšte shvatio dobro pitanje)

Ван мреже Branko

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 17
    • SATforum
Одг.: Pomoć u prevođenju SMF skripte
« Одговор #36 : 18. 05. 2011. у 01.30 »
Dobro si protumačio pitanje, i baš dobro da si se javio.U toku dana popravljam i idem dalje.

Ван мреже dan555

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 429
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • www.sftim.com
Одг.: Pomoć u prevođenju SMF skripte
« Одговор #37 : 18. 05. 2011. у 01.34 »
Veoma sam protiv korišćenja "bord" jer u srpskom ima sasvim drugačije značenje.
U nekoj temi ovde na SJA sam molio za pomoć u smišljanju odgovarajuće reči za glavni forum, ali bezupešno.
Problem je što koristimo "forum" i za "board" i za "forum" a niko nema bolje rešenje.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Pomoć u prevođenju SMF skripte
« Одговор #38 : 18. 05. 2011. у 14.14 »
Počeli smo i Manual (ali je nezavršen), i mislim da smo našli i za to rešenje, ali sad sam mnogo gladna, pa ću dakle prvo ručkiti, a onda ću da potražim kako smo mi to preveli.

EDIT: Sori, pogrešila sam. Sve smo đuture zvali forum. Ali, mislim da nije to dobro. Ja bih Board nazvala Grupom foruma, a Forum forumom. Ništa drugo ne preostaje.
« Последња измена: 18. 05. 2011. у 14.48 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Dzonny

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 30
  • Говорим: engleski, nemački
  • Родно место: Valjevo
    • Српски ми је матерњи језик
    • Samo-opusteno
Одг.: Pomoć u prevođenju SMF skripte
« Одговор #39 : 30. 05. 2011. у 21.34 »
Pozdrav.

Evo opet imamo nedoumicu sa novim stringovima za konačnu 2.0 verziju.

U pitanju je fajl Errors, i imamo string:
$txt[’mboards_parent_own_child_error’] Koji na eng izgleda ovako:
Цитат
Unable to make a parent its own child!
Dakle reč je o grešci koja govori da se ne može napraviti forum koji je sam sebi potforum, ili ne može "otac sebi biti dete" jelte :)

Sugestije, predlozi?

takodje i ovaj string:
Цитат
Unable to make a board its own child!

Hvala unapred na predlozima.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Pomoć u prevođenju SMF skripte
« Одговор #40 : 30. 05. 2011. у 21.43 »
ne može "otac sebi biti dete" jelte :)
Шпанска серија… [ccc]

Не може некакво укрштање да се помене? Нарушавање хијерархије?
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Dzonny

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 30
  • Говорим: engleski, nemački
  • Родно место: Valjevo
    • Српски ми је матерњи језик
    • Samo-opusteno
Одг.: Pomoć u prevođenju SMF skripte
« Одговор #41 : 30. 05. 2011. у 21.48 »
Hm, sve je dozvoljeno u cilju da bude razumljivo krajnjim korisnicima, mada je to u ovom slučaju administratorima.
Hvala na ideji, videćemo šta će ostali reći :)

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Pomoć u prevođenju SMF skripte
« Одговор #42 : 30. 05. 2011. у 21.51 »
Ајд, ајд, јавиће се другари ускоро.
Немој много у мене да се поуздаваш - са тим скриптама никаквих додирних тачака немам, тако да не очекујем да могу бити од битне користи :fkez:.
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Dzonny

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 30
  • Говорим: engleski, nemački
  • Родно место: Valjevo
    • Српски ми је матерњи језик
    • Samo-opusteno
Одг.: Pomoć u prevođenju SMF skripte
« Одговор #43 : 30. 05. 2011. у 22.00 »
Daleko je od toga da nisi od koristi, već si od velike koristi :)
Evo kako su npr Hrvati preveli dati string (prvi):
$txt[’mboards_parent_own_child_error’] = ’Nemoguće je napraviti glavnu grupu vlastitom podgrupom!’;

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Pomoć u prevođenju SMF skripte
« Одговор #44 : 30. 05. 2011. у 22.06 »
Добро, то је јасно и лепо. Доста су се пута мени њихови преводи свидели.
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Тагови: