Аутор тема: Nha Trang  (Прочитано 10067 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Nha Trang
« : 15. 10. 2010. у 16.27 »
Ako se ne varam, kinesko ime Nha Trang ostaje Nha Trang?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг: Nha Trang
« Одговор #1 : 15. 10. 2010. у 16.32 »
Зар то није вијетнамски град? Што бисмо транскрибовали с кинеског?

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг: Nha Trang
« Одговор #2 : 15. 10. 2010. у 16.37 »
Колико нађох, то би требало отприлике да се изговара са њ: Ња Транг. Е, ал’ не знам шта с овим <Tr->, пошто је то глас [ʈ], помало налик на [tʃ].

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Nha Trang
« Одговор #3 : 15. 10. 2010. у 16.39 »
Зар то није вијетнамски град? Што бисмо транскрибовали с кинеског?
Ne znam ja sam mislila da je kineski…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Nha Trang
« Одговор #4 : 15. 10. 2010. у 16.42 »
Колико нађох, то би требало отприлике да се изговара са њ: Ња Транг. Е, ал’ не знам шта с овим <Tr->, пошто је то глас [ʈ], помало налик на [tʃ].
Pitanje su mi postavili na njiki. Takođe su mi naveli da Rusi taj grad transkribuju kao Нячанг. Sad, pošto nemamo pravila transkripcije sa vijetnamskog, onda je logično da sledimo IPA? Da nije ipak Nja Čang?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг: Nha Trang
« Одговор #5 : 15. 10. 2010. у 16.45 »
Треба потражити како се тај глас транскрибује у сродним језицима. Ја сад немам времена.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Nha Trang
« Одговор #6 : 15. 10. 2010. у 16.55 »
Треба потражити како се тај глас транскрибује у сродним језицима. Ја сад немам времена.
Pa ništa onda. Čekaću kad budeš imao, jer ja nemam predstavu koji su to srodni (ako nije kineski, a očigledno nije)…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг: Nha Trang
« Одговор #7 : 15. 10. 2010. у 17.03 »
Ђорђе ће то боље знати. Ваљда ће свратити.

Ван мреже Đorđe

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 874
Одг: Nha Trang
« Одговор #8 : 15. 10. 2010. у 19.48 »
[ʈ] je retrofleksni ploziv (bezvučni, naravno). Retrofleksi su oni glasovi što se izgovaraju s vrhom jezika zavijenim unazad — npr. oni stereotipični vojvođanski "š" i "ž" jesu retrofleksni frikativi (ili ruski "š" i "ž"). E, isto tako je i [ʈ], samo je po načinu artikulacije ploziv.

Pa sad, ja bih ga transkribovao kao /t/. Jeste da je retrofleksu mesto artikulacije pomereno iza alveola dalje prema nepcu nego alveolarnom, a kamoli našem dentalnom [t], ali ipak nije palatalan glas, a kamoli afrikata. Trebalo bi da skandinavski jezici imaju ovaj retrofleks (kao i njegov zvučni parnjak, [ɖ]), pa možete pogledati u onom Rajićevom članku kako ga on transkribuje.
„Either you repeat the same conventional doctrines everybody is saying, or else you say something true, and it will sound like it's from Neptune.“ (Noam Chomsky)

Ван мреже Đorđe

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 874
Одг: Nha Trang
« Одговор #9 : 15. 10. 2010. у 19.50 »
(Ostali, i tipični, jezici koji imaju tu fonemu su svi domorodački azijski, afrički ili amerindijanski, tako da sigurno nema sistemskih pravila transkripcije za njih u našem pravopisu. :))
„Either you repeat the same conventional doctrines everybody is saying, or else you say something true, and it will sound like it's from Neptune.“ (Noam Chomsky)

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Nha Trang
« Одговор #10 : 15. 10. 2010. у 20.02 »
Ako nemamo transkripcionih pravila za neki jezik, Pravopis samo kaže da se treba pridržavati uobičajenih oblika, mada ovo baš i nije jednoznačno uputstvo. Zar ne postoji makar jezik posrednik za vijetnamski? Ne vjerujem da su pravopisci imali u vidu poređenje IPA znakova pri svakodnevnoj transkripciji.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Nha Trang
« Одговор #11 : 15. 10. 2010. у 20.03 »
Фала, Ђоле. Што се скандинавских јез. тиче, ај ти, ти ћеш боље да се снађеш овде. Нема ИПА, само слова.
http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:transkripcija-iz-skandinavskih-jezika
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Đorđe

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 874
Одг: Nha Trang
« Одговор #12 : 15. 10. 2010. у 20.21 »
Ne pominje, ali po svemu sudeći on retroflekse transkribuje kao obične /(r)t/, /(r)d/, što može da znači i da ne ulazi previše u fonetiku, a i da se ne udaljava previše od grafije.

Mislim da je transkripcija /tr/ najbolje rješenje i za vijetnamsko <tr> [ʈ]. Ovo /r/ tu i služi da u transkripciji približi akustički utisak retrofleksu, dakle mirna Bosna. ;)
„Either you repeat the same conventional doctrines everybody is saying, or else you say something true, and it will sound like it's from Neptune.“ (Noam Chomsky)

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Nha Trang
« Одговор #13 : 15. 10. 2010. у 20.25 »
Окет. Дакле Ња Транг. :)  Фала Ђоле. Један  [bambi] за тебе и један  [bambi] за Џоа. ;D
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Bəʊləʊ

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 234
Одг: Nha Trang
« Одговор #14 : 20. 10. 2010. у 21.42 »
[ʈ] je retrofleksni ploziv (bezvučni, naravno). Retrofleksi su oni glasovi što se izgovaraju s vrhom jezika zavijenim unazad — npr. oni stereotipični vojvođanski "š" i "ž" jesu retrofleksni frikativi (ili ruski "š" i "ž"). E, isto tako je i [ʈ], samo je po načinu artikulacije ploziv.

Pa sad, ja bih ga transkribovao kao /t/. Jeste da je retrofleksu mesto artikulacije pomereno iza alveola dalje prema nepcu nego alveolarnom, a kamoli našem dentalnom [t], ali ipak nije palatalan glas, a kamoli afrikata. Trebalo bi da skandinavski jezici imaju ovaj retrofleks (kao i njegov zvučni parnjak, [ɖ]), pa možete pogledati u onom Rajićevom članku kako ga on transkribuje.

Ali naše [č] jeste postalveolarni glas baš kao i retrofleksno [ʈ].

Pitanje je po meni da li jezik (kineski ili vijetnamski) ima u alveolarnom predelu samo opoziciju neretrofleksni (alveolarni) ploziv - retrofleksni (postalveolarni) ploziv, gde bih onda prvi prenosio sa /t/ a drugi sa /č/, ili ima opoziciju neretrofleksni (alveolarni) ploziv - retrofleksni (postalveolarni) ploziv - (postalveolarna) afrikata, gde bih onda prva dva prenosio sa /t/ a poslednju sa /č/.
« Последња измена: 20. 10. 2010. у 21.45 Bəʊləʊ »

Тагови: