Српски језички атеље

Српски језички атеље => Граматика => Морфологија => Тему започео: Father Jape у 9. 12. 2014. у 08.35

Наслов: Alumni
Поруку послао: Father Jape у 9. 12. 2014. у 08.35
Prenosim pitanje drugarice:

Цитат
Da li biste u srpskom reč "alumni" tretirali kao jedninu ili kao množinu? Ako je jednina (zašto bi, zaboga, bila jednina?!), da li je množina kao što je inače gadno koriste "alumniji"? A ako je "alumni" množina i u srpskom, da li biste preneli izvornu jedninu "alumnus"? Hvala.
Наслов: Одг.: Alumni
Поруку послао: J o e у 9. 12. 2014. у 11.11
Онако како је уобичајено у пракси, с обзиром на то да реч не бележи ниједан (!) српск(охрватск)и речник, што ће рећи да је новије употребе. Има оправдања и за једно и за друго: многа грчко-латинска плуралија тантум код нас су узета у облику једнине (или су временом преобликована, што видимо по флексији скрипта-скрипте), а један део је задржао множинску деклинацију. Нисам сигуран да код нас, за разлику од нпр. енглеског, има примера за једнину на -ус/-ум и системску множину на -и/-а.

Треба проверити да ли код нас то уопште функционише као самостална именица (Ја сам алумнус/алумни Филолошког факултета) или се појављује само у сложеницама (алумни удружења, алумни групе), односно у значењу ’удружење бивших студената’. Претрага alumniji даје резултате махом из Хрватске, а alumnija и на српском. Спорадично има примера и за alumnima, alumna (ж. р.).
Наслов: Одг.: Alumni
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 9. 12. 2014. у 21.13
Откад се користи та реч? Први пут је чујем. Видим у речницима да се ради о неким бившим, углавном студентима.

1. a graduate or former student of a specific school, college, or university.
2. a former associate, employee, member, or the like:
He invited all the alumni of the library staff to the party.
Some of our retired alumni who live in the area stop by my office and we talk.

Нешто не верујем да ће се примити.
Наслов: Одг.: Alumni
Поруку послао: Belopoljanski у 9. 12. 2014. у 23.19
Почела је да се користи у последње време и то из реалних потреба. Факултети су почели да прате своје дипломиране студенте, њихов рад, каријеру, где се налазе итд., како би их позивали и обавештавали о новим факултетским активностима, трибинама, образовним програмима, наставку школовања, конкурсима итд. Такође, уколико имају успешне каријере, да их наводе као пример у својим годишњацима, рекламном материјалу и сл. Факултети постају нешто попут малих предузећа која се боре за свој останак и опстанак на тржишту и ту алумни имају приличан значај.

То је била категорија о којој се у старом систему уопште није водило рачуна. Зато не постоји ни име за њу, јер зашто бисмо именовали нешто што не постоји. Наше школство има и контрапример – апсолвенте. Ова реч у другим језицима углавном не постоји, јер се студент који је испунио све обавезе не разликује претерано од осталих студената јер у врло кратком року мора да дипломира. Док је код нас то посебна категорија и њихов статус може да траје годинама, а што се и регулише на посебан начин. Постоји упис године и постоји обнова апсолвентског стажа. Постоје испитни рокови, постоје апсолвентски испитни рокови итд. Моје прогнозе су да ће се врло брзо реч апсолвент полако губити и постати део речника старије генерације, а да ће алумни добијати све већи значај.
Наслов: Одг.: Alumni
Поруку послао: Бруни у 10. 12. 2014. у 21.56
Molim da se ne skreće s teme. Pitanje je bilo JEZIČKO, ne šta ko misli o uvođenju nove reči u vokabular srpskog jezika.