Аутор тема: Јаре  (Прочитано 7732 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Јаре
« : 15. 03. 2013. у 01.11 »
(не, нема везе са Ћалетом Јаретом)

На једном другом форуму, на енглеском, цела братија се џапа са једним задртим евангелистом, који никако да се скраси, чак су му отворили потфорум о религији и озбиљно му запретили да не шврља ван.

Не пратим то одавно, ал’ натрчим случајно, и видим да се један колега још пати са њим. Ппрође која порука тамо-амо, те да бих му препоручио да се окане ћорава посла, напишем

Цитат
There’s an appropriate serbian proverb for that: "idle priest baptizes goatlings".

[just found that a goat’s kid is called, guess what, a kid… but if I used that word, the meaning would get completely lost]

Елем, има ли неко бољи превод за "беспослен поп и јариће крсти"? И уопште, шта радите кад натрчи реч која јесте тачан превод наше, али у четвртом значењу, а прва три ће одвући смисао на погрешну страну?

прибор за јело није за јело

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Јаре
« Одговор #1 : 15. 03. 2013. у 02.17 »
An idle priest would christen even goat kids?

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Јаре
« Одговор #2 : 15. 03. 2013. у 07.36 »
Mali off: za tu poslovicu imamo internu šalu s hrvatskim prijevodom ((C) Šomi):

Besposlen svećenik i kozliće križa. :)

Da, znamo da i Hrvati kažu ’krstiti’ a ne ’križati’ za baptizaciju, al’ ne bi bio kompletan fazon.  Eto i tangencijalne veze s temom

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Јаре
« Одговор #3 : 15. 03. 2013. у 08.33 »
Ja bih malo promenila poslovicu. Suština poslovice je u besposlenosti, ne u jaretu. Čak ako i kažeš da besposlen pop i prasiće krsti, neće se uopšte izgubiti smisao, a izbeći ćeš homonim koji može da ti poremeti značenje.

An idle priest baptizes even the piglets.


PS: Baš mi se svidža hrvatska verzija. Iako je i srpska dosta zvučna, ova mi ima notu humora koju srpska nema… :D
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Јаре
« Одговор #4 : 15. 03. 2013. у 11.30 »
An idle priest baptizes even the piglets.
Успевао сам да, преводећи сопствени текст, наиђем на реченицу где сам морао да прибегнем таквој замени три-четири пута, при чему су и неки кандидати за замену отпадали зато што су и сами хомоними са погрешним првим значењем. Сапир-Ворфова теорија јесте донекле у праву, утолико што у говору напросто мора да се избегава оно што би довело до забуне, па се онда неке ствари изговарају заобилазно, излазе из употребе и на крају се на њих више ни не мисли.


Цитат
PS: Baš mi se svidža hrvatska verzija. Iako je i srpska dosta zvučna, ova mi ima notu humora koju srpska nema… :D
С тим што то и није хрватска верзија, то је српска верзија хрватске верзије. Реч "крижати" постоји, и значи укрштати. Наш доџ би био пас крижанац.
прибор за јело није за јело

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Јаре
« Одговор #5 : 15. 03. 2013. у 11.58 »
Успевао сам да, преводећи сопствени текст, наиђем на реченицу где сам морао да прибегнем таквој замени три-четири пута, при чему су и неки кандидати за замену отпадали зато што су и сами хомоними са погрешним првим значењем.

Bogme često se iznenadim kad naučim neke za mene nove reči u engleskom, a koje označavaju neke drevne pojmove u vezi s poljoprivredom, zanatstvom, brodarstvom i tome slično: redovno su kratke i često homonimne s nečim drugim, što nam je poznatije iz savremenog života. Na primer, file je turpija, log je deblo, a upravo sam saznao da je kid jare. [neznam]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Јаре
« Одговор #6 : 15. 03. 2013. у 12.09 »
File se živo koristi u zubarstvu i ortodonciji, u smislu turpija za stripping ili slendering kako oni to zovu, a to je turpijanje gleđi radi smanjenja obima zuba i lakšeg rotiranja ili dobijanja prostora u vilici pri ispravci rotacija.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 913
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Јаре
« Одговор #7 : 15. 03. 2013. у 12.09 »
Ali file kao turpija nije nimalo zastarelo, a i naravno etimološki je nepovezano sa drugom imenicom file.

EDIT: Upade Bruni.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Јаре
« Одговор #8 : 15. 03. 2013. у 12.15 »
PS:Takođe se koristi i za druge vrste turpija, za nokte, alat i sl.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Јаре
« Одговор #9 : 15. 03. 2013. у 12.25 »
Ali file kao turpija nije nimalo zastarelo, a i naravno etimološki je nepovezano sa drugom imenicom file.
Као што је и pound реч са три етимолошка порекла, која су се слила у постојећих десетак значења.
прибор за јело није за јело

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Јаре
« Одговор #10 : 15. 03. 2013. у 12.48 »
Pa jesam li rekao da je zastarelo? Rekao sam samo da je drevno, u smislu da su to neki pojmovi koji postoje već stotinama godina (za razliku od savremenih file i log). A moram da priznam da mi, do pre par godina, nikad nije zatrebalo da znam kako se na engleskom kaže ’turpija’.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Јаре
« Одговор #11 : 15. 03. 2013. у 13.00 »
Pa jesam li rekao da je zastarelo? Rekao sam samo da je drevno, u smislu da su to neki pojmovi koji postoje već stotinama godina (za razliku od savremenih file i log). A moram da priznam da mi, do pre par godina, nikad nije zatrebalo da znam kako se na engleskom kaže ’turpija’.
Pa kad nisi devojčica pa ne turpijaš nokte…  :hehe:

Šalim se, moram priznati da dok nisam krenula da se bakćem s ovom ortodontskom terminologijom, ni meni nije bila potrebna turpija, kao ni burgija, ni šrafovi i sličan drvodeljački alat i pomagala. Čudo jedno kako se terminologija jedne struke bez problema primenjuje na drugu, totalno različitu s kojom nema dodirnih tačaka…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Јаре
« Одговор #12 : 15. 03. 2013. у 22.36 »
Pa kad nisi devojčica pa ne turpijaš nokte…  :hehe:
Турпијом? Тск тск… нема бољег од брусног папира градације 800 или финије. И то не налепљен на равно, него да се држи на једној шаци, тако кривина прати кривину.

Цитат
Čudo jedno kako se terminologija jedne struke bez problema primenjuje na drugu, totalno različitu s kojom nema dodirnih tačaka…
Енглески се рециклира. Кад се појави нов појам, не измишљају нову реч него натоваре постојећој додатни посао. Наводно тако има мање да се памти, мада је мени овако теже - ем морам да памтим нову везу појам-реч, ем морам да надаље пазим на контекст кад ту реч користим.

Ево ти овог списка речи: побећи, свемирска кафана, брава за поклопац, ући, брава за свитак, прелом, смена, уметнути, дом, крај… све делови нечег са чим се срећеш свакодневно. И то спољни - има још изнутра.
прибор за јело није за јело

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 263
Одг.: Јаре
« Одговор #13 : 15. 03. 2013. у 23.00 »
…брава за свитак, прелом…

S ove dve stvari se naročito svakodnevno srećemo. :) Većina ljudi i ne zna da i ta dva spoljna dela postoje među ostalim nabrojanim spoljnim delovima. :)

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Јаре
« Одговор #14 : 15. 03. 2013. у 23.09 »
rasejani, ništa ja tebe ne razumem. Doduše, malo sam umorna, ali ipak…  :hehe:

Turpija je turpija, bila ona fina fina za nokte ili gruba za metal. Brusni papir je šmirgla. Doduše, mnoge turpije za nokte se prave i od brusnog papira, ali te su gotovo za jednokratnu upotrebu jer se jako brzo cepaju. Osim toga, kvalitetne turpije za nokte se prave i od drugih materijala (ima ih čak i od brušenog stakla), a prve turpije za nokte bile su baš kao turpije za metal: od metala, tako da ne razumem opasku o turpijama i brusnim papirima.

Što se ostatka tiče, nije to slučaj samo sa engleskim. U španskom je isto tako. Srpsku ortodontsku terminologiju nažalost, ne poznajem tako dobro, ali mislim da ni ona ne odudara mnogo.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: