Аутор тема: „Сиромашни (ништи) духом“ — шта значи тај израз?  (Прочитано 18591 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Које је значење израза „бити сиромашан духом“ у Блаженствима (Мт. 5:3)?

У црксл. тексту то је „ништи духом“. Бити сиромашан духом делује као мана, као недостатак личног квалитета, као када би се рекло да је неко сиромашан памећу, или да је слабе воље, или лабилног карактера и сл. Сва остала блаженства имају смисла и описују личне квалитете или незавидну ситуацију у коју је неко незаслужено упао: „гладни и жедни правде“, „кротки“, „милостиви“, „они који плачу“, „миротворци“ итд. Сви су они блажени и добиће награду за своје квалитете и утеху за своју патњу. Једни ће „Бога видети“, дрући ће се утешити, трећи ће бити постављени над многима итд. Међутим, први међу њима су „сиромашни духом“, „ништи духом“ и за такве је обећана највећа награда јер је речено да ће царство небеско бити њихово.

Шта тај израз уопште значи, шта значи бити „сиромашан духом“ и по чему је то уопште неки нарочит квалитет?  :-/

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Mislim da je moderna verzija toga ono Borino: Kako je lepo biti glup. Glup čovek ne zna mnoge stvari što ga ponekad čini zapravo srećnijim od pametnih.

Kao vera siromašnih i neobrazovanih, hrišćanstvo upravo taj sloj ističe iznad svih (Hrista su sledili siromašni i ubogi, a on je najurio bogataše iz hrama, npr.). tj. što si siromašniji, to si čistijeg srca, pa ćeš pre stići u Raj.

Tako ja shvatam.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Занима ме да ли је то траљаво преведена нека страна фраза, па је „сиромашан духом“ требало да значи човека чистог ума, али неоптерећеног формалним знањем, некога чији је дух детиње природе или тако нешто, или баш домаћи израз „сиромашан духом“ има неко позитивно значење којег нисам свестан.

На пример, управо се као смисао хришћанског живота наглашава „стицање Духа светога“ и богаћење њиме, јер је то једино богатство које има смисла и које човеку остаје и након смрти, док се људи који су сиромашни на том пољу гледају као духовно лењи и они који су протраћили живот промашивши његову поенту. И онда одједном – сиромашни духом, дакле они који га имају најмање од свих, први по блаженствима.

Не знам, да се не односи на оне који су свесни да су сиромашни Духом светим, па га стичу читавог живота и богате се њиме, али задржавају скромност и искрену жеђ, на неку врсту стања свести, а не стварног сиромаштва? На пример, нико се не жали да има премало памети, свако сматра да је има сасвим довољно. Међутим, једни од најпаметнијих људи свих времена, себе су ниподаштавали по том питању и приказујући себе као некога ко нема памети испадали паметнији од оних који је заиста нису имали, а понашали су се као да је имају. Налик на оно Сократово како зна да ништа не зна, а знао је више од свих својих савременика који се на своје знање нису жалили. Ако је то у питању, зар не постоји бољи израз од „бити сиромашан духом“?

Ван мреже Gulo Gulo

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 585
  • "Siitu ruto, karu tuleb!"
И библија краља Џејмса доноси сиромашни духом, а не могу сада да нађем оригинал на грчком (у пдфу наравно, не стоје ми библије на полици наравно). А ко зна, можда није проблем у преводу, него у значењу те конструкције, која је у IV веку у Риму имала одређено значење, које се није пренело…
Baldrick, you wouldn't see a subtle plan if it painted itself purple and danced naked on top of a harpsichord, singing "Subtle plans are here again!"

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Ovo je već teološko-lingvističko pitanje, kao ono o kamili i iglenim ušima… Boga pitaj šta je zapravo u originalu značilo…

Di nam je Srećko sada, on bi najverovatnije znao da nam kaže nešto na tu temu…

PS: Verujem da je BP postavio ovo pitanje podstaknut mojom temom o glupostima na hr. vikipediji… Samo da kažem, više puta sam istu frazu iz Biblije upotrebila u istom kontekstu (dakle, besmislenost gluposti) i na engleskom i na španskom, i uvek je šala bila pravilno shvaćena…
« Последња измена: 27. 04. 2011. у 00.13 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

На мрежи Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Не знам, да се не односи на оне који су свесни да су сиромашни Духом светим, па га стичу читавог живота и богате се њиме, али задржавају скромност и искрену жеђ, на неку врсту стања свести, а не стварног сиромаштва? На пример, нико се не жали да има премало памети, свако сматра да је има сасвим довољно. Међутим, једни од најпаметнијих људи свих времена, себе су ниподаштавали по том питању и приказујући себе као некога ко нема памети испадали паметнији од оних који је заиста нису имали, а понашали су се као да је имају. Налик на оно Сократово како зна да ништа не зна, а знао је више од свих својих савременика који се на своје знање нису жалили. Ако је то у питању, зар не постоји бољи израз од „бити сиромашан духом“?

Naguglah, između ostalog, ovu teološku interpretaciju, koja podržava tvoju teoriju. Međutim, u tim evangelističkim interpretacijama zaista ima svega i svačega, tako da se ne bih oslanjao previše na to.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Оригинал гласи:

Мт 5, 3: Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Лк 6, 20: Καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν, Μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

A Pocket Lexicon to Greek New Testament (Souter-ов) каже:

Цитат
πτωχός (strictly a beggar; weakened afterwards), poor; a poor man: met. (Mt v 3, Lk vi 20, Rev iii 17), not of those who are poor in material things, but of humble devout persons, who feel the need of God’s help

Ето једног објашњења. Сенцов речник доноси ’просјак’, тако да би сиромашан духом могао бити ’који проси/тражи дух/Духа’.

Ван мреже Gulo Gulo

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 585
  • "Siitu ruto, karu tuleb!"
 [iznenadjen] Другим речима, гладан духа! Просјак духовности!

Па како је то промицало до сада преводиоцима, када је јако просто? А сиромашан духом, и онај који проси-моли духовност није ни мало исто?
Baldrick, you wouldn't see a subtle plan if it painted itself purple and danced naked on top of a harpsichord, singing "Subtle plans are here again!"

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Чекај, ја не видим ту неку разлику, нити видим неку грешку у преводу. Ја сам одувек то "сиромашни духом" заправо тако схватала. Убоги, простодушни народ који иште оплемењивање духа. Заправо, управо онај слој људи којима се Исус обраћао и који га је следио. Најмаргиналнији, најсиромашнији, најнеобразованији, најшиканиранији и најексплоатисанији од стране остатка друштва, и са најмање привилегија и права… Дакле, такви траже утеху, а утеху им даје Исус обећањем небеског царстрва након смрти, а то царство небеско ја не видим као нешто материјално, него као спознају неке вечне истине…  Дакле, дух = царство небеско = спознаја вечне истине. Нешто тако. Не видим ја да ту има било какве грешке. Само нисам сигурна да умем да објасним.
« Последња измена: 27. 04. 2011. у 12.08 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Gulo Gulo

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 585
  • "Siitu ruto, karu tuleb!"
Улазимо у семантику, дебело, али погледај буквално, сиромашни духом, они који га немају, али нигде не подразумева они који га траже, док просјак подражумева оног који нема, али и тражи… Чисто то… Сад, ми смо сви правилно разумели то сиромашни духом, јер када прочиташ цело јеванђеље, нема шансе да не разумеш шта се ту прича…
Baldrick, you wouldn't see a subtle plan if it painted itself purple and danced naked on top of a harpsichord, singing "Subtle plans are here again!"

На мрежи Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Pa, bar u srpskom, siromašan duhom ne implicira nekog ko taj duh aktivno traži (jer ga u sebi ne nalazi dovoljno), nego nekog ko je samozadovoljan i sebičan, i time se zadovoljava (tj. nije ni svestan svoje nesvesti).

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Ja mislim da ima i toga, i da baš zbog toga ta rečenica može da posluži za razne igre rečima (što ja obilato koristim u ironičnom smislu, buakaahahahaa)…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Gulo Gulo

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 585
  • "Siitu ruto, karu tuleb!"
Ево, мало тумачења (грхм ,кхкх) Свијетог Писма (хмахха)  на мало друкчије начине БХУАХАХАХАХАХАХАХАХА!

http://www.youtube.com/watch?v=G5ClGwlDrLo
Baldrick, you wouldn't see a subtle plan if it painted itself purple and danced naked on top of a harpsichord, singing "Subtle plans are here again!"

Ван мреже NouvelleVague

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 239
Не разумем зашто би сељак, или неко већ без школе био сиромашан духом. Сиромашан духом ја видим то на овај начин: Неко је тужан, није причљив, сав је тугљив, никакав, ништа га се не тиче и не дотиче га, само животари, не уме ни да се насмеје јер нема воље (вољу?) за тим. Некако црпи добру енергију, а не иде ни негативна енергија из њега, не иде заправо ништа. Нити је у стању да насмеје некога.

Богат духом: живахан, срећан, опуштен, причљув, насмејан, прича вицеве, гледа све са ведрије стране, сви га воле…

Неко верује у Бога па је богат духом, неко верује али је сиромашан духом. Неко не верује, а богат је духом, односно сиромашан, па онда било да су то сиромашни или богати…

Па има и оних који су задовољни собом, да, себични су, али су по мени тааааааако сиромашног духа да ми је просто тешко да их гледам. Више ми дође да су празни али пуни злобе, препотентности, наааајпаметнији, најсрећнији и бла бла бла.. И још када крену са причом о Богу, цркви, како они редовно иду, придржавају се свега, посте (мислим се.. пост није дијета, очисти мисли, не понашај се тако безобразно и не хвали се на сва уста како си наајбољи хришћанин).. А и нису нешто богати, нити сиромашни, некако онако.. пролазе месец.

А опет има и оних који су богати, раде вредно, спремни да причају са онима нижима од себе по образовању, култури, изражавању, и чега све не. А занимљиво је да ти људи иду викендом код својих на селу или уопштено имају нешто на селу и иду копају, раде и не стиде се тога! Верују у Бога па су опет богати духом, по мени. А знају више од мене, видели више од мене, са много људи причају, друже се а сви су они на неким функцијама.

То све иде од особе до особе. Нема везе сиромашство, богатсво, веровање или не веровање у Бога. Него само да ли је та особа пала под утицај лоше стране или не. Чега је та особа жељна и да ли је спремна да гази све да би то добила не хајући да ли је то лепо, добро, исправно и слично. И нека су те неке особе све богате духом у смислу веселе, разигране, насмејане, свезнајуће и тра ла ла.. Али су празне у срцу, пуне похлепе. Тако и са неким сиромашним, весели, богати духом, али празни у срцу, пуни похлепе.

За сељаке је увек било да смо ми глупи. Али сваки пут када бих погледала… Имали смо веће проблеме од неких из града. Можда се нисмо нервирали око система образовања али јесмо око система за наводњавање, путеве, како прехранити пордицу, па ти дође неко назови стручњак и сад ће да ти објашњава неке ствари а мотику у руке није узео нити пробао систем па да види шта иде, шта не иде. Тако да свако мучи своју муку. Срећни су они који не дозвољавају другима да им се мешају у живот, они који препознају праве пријатеље, који имају праве и исправне родитеље, који добро одлучују, воде се срцем и растерећеним умом и не дозволе да их страх одведе на погрешан пут, кој иизаберу праве ствари, праву особу поред себе и онда иде срећа јер све се ради правилно и буде баш то то. Оно право, срећно и испуњено.
Недостајеш и питам се да ли си на небу, да ли си добро и када ћу моћи опет да ти седнем у крило и како даље без тебе и твојих савета и твог загрљаја који брише све лоше што човек доживи?

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
… тако да би сиромашан духом могао бити ’који проси/тражи дух/Духа’.

Хвала.

Мислим да је преводилачко решење лоше чим ствара овакву забуну. Чак ми и „ништ духом“ звучи боље од „сиромашан духом“ — тај ме је израз некако и упућивао на скромност и поштовање.

Улазимо у семантику, дебело, али погледај буквално, сиромашни духом, они који га немају, али нигде не подразумева они који га траже, док просјак подражумева оног који нема, али и тражи… Чисто то… Сад, ми смо сви правилно разумели то сиромашни духом, јер када прочиташ цело јеванђеље, нема шансе да не разумеш шта се ту прича…

Па да. Отприлике као да уместо „гладни и жедни правде“ (што је јасно шта значи) стоји „сиромашни праведношћу“, па сад лупај главом шта то значи. Али, опет, колико видим, ова забуна као да постоји у и у другим језицима, чим су у сваком потребна објашњења да тај израз не значи оно што по логици језика значи, већ значи нешто друго.

PS: Verujem da je BP postavio ovo pitanje podstaknut mojom temom o glupostima na hr. vikipediji…

Нисам. Веровала или не, баш ову тему сам хтео да поставим оно вече пре него што је изашла твоја. Кад сам видео наслов, помислио сам о каквој се случајности може радити да покрећемо исту тему, а тек након тога сам видео да је само употреба тог израза заједничка.

И заједнички утисак да „сиромашан духом“ мора значити припростог или приглупог човека, некога ко је у стварима духа ускраћен. „Сиромашан духом“ управо то и значи.

Тагови: