Аутор тема: Xiaomi (кинески бренд)  (Прочитано 11219 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Xiaomi (кинески бренд)
« : 2. 06. 2018. у 11.18 »
Све већом присутношћу на српском тржишту, почиње да се устаљује транскрипција и изговор "Шаоми", након неправилног "ксијаоми" које се могло чути док бренд није био толико познат.

ИПА је [ɕjǎu.mì], X у пинјину се изговара као [ɕ] (црногорско-херцеговачко "меко ш"), међутим, кинески председник Xi код нас је Си (Ђинпинг) а не "Ши", да ли то значи да кинеско "меко ш" транскрибујемо као С?

Чланак на википедији (2. 6. 2018.) вешто заобилази транскрипцију и име компаније преноси у оригиналу, Xiaomi.

Шта каже Правопис? Шаоми, Шјаоми, Саоми, Сјаоми…?

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Xiaomi (кинески бренд)
« Одговор #1 : 2. 06. 2018. у 11.25 »
Оператери већ усвајају "Шаоми" и та транскрипција се муњевито раширила и постала општа:

Мондо портал (mondo.rs):

Цитат
Kako se pravilno izgovara Xiaomi
[…]
Izgovara se „ŠAOMI“. Ne „Kisoami“ ili nekako drugačije, kako se može čuti kod nas, nego isključivo „Šaomi“. […]

Na MONDO portalu svakako ćemo ga „krstiti“ kao Xiaomi, po imenu koje nosi u Kini i koje nećemo transkribovati, ali ćete nas čuti da ga izgovaramo „Šaomi“, kad za to bude prilika.

Nadamo se da je sad jasnije i da nećete morati da menjate naviku tj. da ste ga već i ranije tako izgovarali.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 461
Одг.: Xiaomi (кинески бренд)
« Одговор #2 : 2. 06. 2018. у 11.38 »
Prema pravilima o transkripciji to je Sjaomi, nema š.

XI испред самогласника у истом слогу као сј: Денг Сјаопинг (DENG XIAOPING, пол.).

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Xiaomi (кинески бренд)
« Одговор #3 : 2. 06. 2018. у 12.17 »
Значи, још једна капућино/капучино ситуација.   [kuku]

Ништа, Правопис опет закаснио.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Xiaomi (кинески бренд)
« Одговор #4 : 2. 06. 2018. у 12.27 »
Можда је тема за себе, али на који начин упознати медије и високообразовану јавност у Србији да постоји Правопис, где се може набавити, шта све у њему пише, као и да постоје неке чике које је могуће питати за мишљење?

Није страшно не познавати Правопис, али, људи, не бисте веровали колико високообразованих нема појма да тако нешто уопште постоји и које одговоре могу у њему пронаћи. Годину дана људи муцају са овим "ксијаомијем", да би се некако преко енглеског сконтало да је то можда "шаоми" (иако је "нелогично" да се икс чита као ш), а дефинитивно потврдило након што је отворено његово представништво у Србији и где су "чули" Кинезе да тако кажу. Ајд и наш правопис на страну, што по рандому некад исти ИПА глас преносимо различито, али да никоме из домаћих медија и великих компаније не падне на памет да бар отворе тему на СЈА ако лично не знају за број телефона некога ко је завршио српски језик… Као да су у питању опскурне књиге за комуникацију са ентитетима из четвртог астралног круга, а не правила коришћења нашег сопственог језика.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 461
Одг.: Xiaomi (кинески бренд)
« Одговор #5 : 2. 06. 2018. у 14.03 »
Значи, још једна капућино/капучино ситуација.   [kuku]

Ништа, Правопис опет закаснио.
Ne znam u kom smislu je zakasnio, pošto ne vidim da se negde bilo ustalilo Šaomi pre nego što je Pravopis 2010. dao nova pravila za transkripciju s kineskog, dakle ovde se radi samo o tome da neko nije hteo ni da ih pogleda, a na to se već ne može uticati jer zašto bi i gledao ako ne mora. Ukoliko nema nikakvih sankcija za one koji nemaju pojma o normi niti ima povlastica za one koji je se pridržavaju, ukoliko su jednako oporezovane izdavačke i medijske kuće koje poštuju pravopisna pravila i one u koje lektor nikad nije kročio, nije li jednostavnije prištedeti i ne gubiti vreme na lekturu, korekturu, tačne prevode? Doduše, i sam Pravopis nam je takav da ga se u potpunosti ne drže ni oni koji su potpisani kao saradnici na njemu, dok i oni koji bi možda želeli da ga se doslovce pridržavaju to ne mogu zato što u samoj knjizi postoje nejasnoće i protivrečnosti, no konkretno za transkripciju s kineskog to ne važi, sasvim je pregledna i nikad nisam imala problema da je primenim.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Xiaomi (кинески бренд)
« Одговор #6 : 2. 06. 2018. у 14.29 »
Хоће људи да гледају, ја томе свакодневно сведочим, али не знају где и не знају да постоји тако нешто попут транскрипционих табела. Ја томе свакодневно сведочим, људи су (говорим о високообразованим људима првенствено) заинтересовани да пишу и говоре правилно, занимају се за језичке недоумице, раде на свом језику, али једноставно не знају нпр. да уопште постоје транскрипционе табеле. Поставља се питање, како то да не знају где да погледају, кад се ради о проактивним људима који су завршили основно и средње образовање са одличним успехом, а затим се током студија и каријере профилисали у стручњаке?

Ја не знам да ли ми верујете, али ја као неко ко са језичком струком нема никакве везе, који је прочитао пар чланака и одломака, има пар дивље дигитализованих језичких књига и који од релевантних ствари једино прочитао брдо дискусија на овом форуму и ОДФ, у ком год пословном или приватном колективу да се нађем, важим за некакав језички ауторитет коме се други обраћају да питају како се шта каже и да ли је нешто правилно. За мене је озбиљна мана нашег образовног система, не што се не зна шта пише у правопису, него што људи прођу кроз целокупан процес образовања а не знају шта је тачно правопис (обично га бркају са граматиком и често мисле да је реч о скупу правила а не конкретном приручнику) и које све одговоре могу да пронађу у њему. Мислим, можемо ми сад да кривимо и Курту и Мурту, да лепимо плакате са Тиком Станићем по јавном превозу да едукујемо бабе са цегерима са пијаце како се не каже "глумети" него "глумити", али овде говоримо о образованим људима који се баве интелектуалним делатностима, првенствено јавном употребом језика. Једноставно, овако не иде, људи од струке морају да се мало активније укључе, чак и да се наметну, јер ће се на крају завршити на томе да уређују правила језика који више не постоји.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Xiaomi (кинески бренд)
« Одговор #7 : 2. 06. 2018. у 14.43 »
Ne znam u kom smislu je zakasnio, pošto ne vidim da se negde bilo ustalilo Šaomi pre nego što je Pravopis 2010.


Закаснио у фигуративном смислу, јер је транскрипциона табела са кинеског (или пинјина?) очигледно само стајала одштампана у затвореној књизи док је Xiaomi активно отварао представништво у Србији, њихови уређаји улазили у домаће продајне ланце и компаније и, напослетку, кад су људи узели активно да се питају "Како се чита Xiaomi?" а сви они хорски, активно и путем медија, узеше да објављују "Чита се Шаоми". И док сад неко неком, усмено нарав но, не каже да по Правопису треба "Сјаоми", у исто време хиљаду нових људи чује да је "Шаоми", што усмено, што по интерету, форумима, друштвеним мрежама… И док се окренеш, чак и они који буду знали да треба "Сјаоми", у продавници ће тражити "Шаоми" као што у кафићу неће тражити капуЧино.

Ја случајно, али случајно, данас сконтам да се Си Ђаопинг пише "Xi", па ухватих недоследност. За бренд већ годину дана знам као за "шаоми", ето и ја сам крив што нисам гледао у Правопис.  [blb]

У том смислу "закаснио".  :) Али океј, да не замарам, по Правопису је, дакле, "Сјаоми", хвала!  [pivo]

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 461
Одг.: Xiaomi (кинески бренд)
« Одговор #8 : 2. 06. 2018. у 14.52 »
Ako pod ljudima iz struke misliš na pravopisce ili članove raznih odbora, društava i instituta, njih savršeno boli uvo za jezik i njegova pravila osim kad se tu nešto može i zaraditi. Ako misliš na obične lektore i profesore, oni se koprcaju koliko mogu, ali nema ih dovoljno, a nisu ni bitni u zemlji u kojoj se piratizuju Pravopis i rečnici jer Matica srpska smatra da to nisu knjige koje bi trebalo da budu svima dostupne negde na netu, tim pre što su budžetski finansirane, nego da treba da budu edukovani samo oni koji imaju i žele da izdvoje hiljadarku za Pravopis i još desetak hiljada za rečnike. Na stranu to što Pravopis srpskoga jezika nije baš ni napisan tako da ga laik može jednostavno koristiti, u tom pogledu bio je mnogo bolji Klajnov Rečnik jezičkih nedoumica, no nažalost nije se pojavilo izdanje koje je usklađeno sa novim pravopisnim pravilima (iako neki izdavači tvrde da jeste, oni zapravo samo preštampavaju staro, možda uz dve-tri ispravke, ali bez primene onih krupnijih izmena iz 2010).

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Xiaomi (кинески бренд)
« Одговор #9 : 2. 06. 2018. у 15.30 »
Ево, ја им написах поруку на ФБ профилу за Србију и мејл њиховом представништву у Србији, да не буде да нећу да радим оно што другима саветујем. :) Па ћемо видети ефекте.

За протеклих годину дана, Гугл проналази само неколико помињања "сјаомија" на домаћим сајтовима, и стотине "шаомија".

И то, морам да кажем, људи по форумима постављају аудио снимке како би "доказали" да је Шаоми, али то као што рекосмо нема везе, јер тај глас, апсолутно исти и са истом фонетском реализацијом, са кинеског преносимо као С, а са јапанског као Ш.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 913
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Xiaomi (кинески бренд)
« Одговор #10 : 2. 06. 2018. у 17.00 »
Nastavnici od malih nogu treba da uče decu da ne veruju roditeljima, rodbini pa ni samim nastavnicima koji im to govore, već da uvek konsultuju sam izvor. (Mada evo drug mi stalno pominje kako mu ćerka od 10-11 godina kaže da više voli da čuje od njega nego da gugla.) Ne mislim samo kad je o jeziku reč, ali tu baš kola dosta neverovatnih izmišljotina o kojima smo i ovde dosta pisali. Bukvalno deci treba usaditi refleks citation needed.

A što se mobilnih tiče, teši me, sa čisto pragmatičke i samožive tačke gledišta, to što nikad neću doći u situaciju da ne mogu da napišem Xiaomi, a izgovaraću ionako sa [ɕ].
« Последња измена: 2. 06. 2018. у 17.21 Father Jape »
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Тагови: