Здраво свима! Видео сам у jедном руском енциклопедиjском речнику правила за препознавање страних речи на основу фонетске или морфолошке структуре. Правила су била намењена на руски jезик, али мислим да барем већином вреде и за бугарски и српски, навео бих ова правила за српски тако:
1. Слово ф било где у речи - увек вреди пошто у словенским jезицима нема домаћих речи са словом ф/f.
2. Почетно слово а - свака реч коjе се сећам jе страног порекла: армиjа, адреса, акциjа, апотека, април, акациjа итд. У бугарском и руском има изузетно мало домаћих речи с почетним а-, не знам за српски.
3. Слово џ коjе ниjе резултат jедначења по звучности - бриџ, џокер, менаџер, џигер, хоџа итд.
4. Речи с наставцима страног порекла попут -циjа, -изам итд (релативно велики броj таквих наставака).
Замолио бих вас да коментаришете или додате нешто у вези с наведеном. Хвала унапред!