Не знам, али ми на ум пада оно „већи католик од папе“.
Pa šta sad, jesam li ja preporučio da im pišeš ili nisam? Ispostavilo se da su loše bili sastavili stranicu, na osnovu koje sam došao do pogrešnog zaključka. Zato što si im ipak pisao, spriječili smo buduće nesporazume (i ovdje i na drugim mjestima i u drugim jezicima gdje se raspravlja o istom problemu), umjesto da diskusija ostane bez pomaka: oni neka pišu tako, a mi ćemo, „civilizovani“, ovako, koga briga da li se razilazimo. Ne bi mi stalo do preporuke da nije bila postavljena javno na unicode.org.
У пракси „јуникод“ постоји као и гæџет, фæшн уи́к и сл. – има га
Nije to isto, jer /æ/ nemamo u standardnom jeziku, mada nisam siguran da li bi prošlo /u/ umjest /v/ u spontano ustaljenom anglicizmu (mislim da sam vidio takav primjer u KŠ). Sa druge strane, sasvim je normalan anglicizam
junikod ili vlastito ime
Junikod, ali je pitanje kojem rješenju dati normativnu prednost. Je li u pitanju vlastito ime ili nije? Prevoditi kao
Unikod ili ostaviti u transkripciji? Jedino smo riješili da Unicode nema važećih razloga da insistira na jednom od ta dva oblika, znači i dalje čekamo na preporuku normativnih priručnika za srpski standardni jezik.