Српски језички атеље
Српски језички атеље => Језик и информатика => Превод информатичких појмова => Тему започео: Rancher у 22. 09. 2011. у 19.13
-
Може ли присвојни придев податочни објекти? Одвратно ми звучи, али реко’ да питам. На македонској Википедији има ово (http://mk.wikipedia.org/wiki/Податочен_грозд), на пример.
-
Objekti podataka? Šta je to u stvari? :-/
-
Податковни ваљда.
-
Податковни ваљда.
Ma daj… [lol]
-
Незграпно звучи. Боље је објект података. Објект је у рачунарству свака појединачна ставка којом се може манипулисати наредбама, нпр. вредност, променљива, функција, структура података (http://sr.wikipedia.org/wiki/Структура_података). Због овог последњег боље је узети и објект података, али често се срећу придеви податковни, датотечни и сл. у рачуанрству, можда као лоши преводи, а можда и зато што терминологија тражи одређену прецизност која би се изгубила или би дошло до промене значења ако би се обрнула места речима тако да друга буде у генитиву.
-
Ma to je natezanje engleske sintakse. Objekt podataka je sasvim ok. A vidim tamo na njiki da su taj članak sočinili ljudi kojima treba verovati kad je računarska tehnologija u pitanju… [yes]
-
О појму cluster даља расправа овде (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=1510.0).
-
Што се облика придева тиче, на македонском је именица податок па код њих може податочен. Код нас би теоретски могло податачни али то никад нисам видео, а податковни се користи ту и тамо.
Како то превести, зависило би и од тачног значења - објекат који је податак, или објекат који се бави подацима, односи на податке? Можда би у првом случају могло објекат-податак, нпр: објекте у овом систему делимо на објекте-податке, агрегатне објекте и објекте-делегаторе.
Англосрпски изрази као податковни објекат се и кад су рогобатни некад прихватају не само из кратковидости него и зато што је предност ако их људи из струке очигледније могу повезати са страним појмовима с којима су упознати (или ће се тек сусрести).