Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик и информатика => Превод информатичких појмова => Тему започео: Rancher у 22. 09. 2011. у 19.13

Наслов: Data objects
Поруку послао: Rancher у 22. 09. 2011. у 19.13
Може ли присвојни придев податочни објекти? Одвратно ми звучи, али реко’ да питам. На македонској Википедији има ово (http://mk.wikipedia.org/wiki/Податочен_грозд), на пример.
Наслов: Одг.: Data objects
Поруку послао: Бруни у 22. 09. 2011. у 19.16
Objekti podataka? Šta je to u stvari?  :-/
Наслов: Одг.: Data objects
Поруку послао: Шоми у 22. 09. 2011. у 19.19
Податковни ваљда.
Наслов: Одг.: Data objects
Поруку послао: Бруни у 22. 09. 2011. у 19.20
Податковни ваљда.
Ma daj…  [lol]
Наслов: Одг.: Data objects
Поруку послао: Шоми у 22. 09. 2011. у 19.28
Незграпно звучи. Боље је објект података. Објект је у рачунарству свака појединачна ставка којом се може манипулисати наредбама, нпр. вредност, променљива, функција, структура података (http://sr.wikipedia.org/wiki/Структура_података). Због овог последњег боље је узети и објект података, али често се срећу придеви податковни, датотечни и сл. у рачуанрству, можда као лоши преводи, а можда и зато што терминологија тражи одређену прецизност која би се изгубила или би дошло до промене значења ако би се обрнула места речима тако да друга буде у генитиву.
Наслов: Одг.: Data objects
Поруку послао: Бруни у 22. 09. 2011. у 19.31
Ma to je natezanje engleske sintakse. Objekt podataka je sasvim ok. A vidim tamo na njiki da su taj članak sočinili ljudi kojima treba verovati kad je računarska tehnologija u pitanju…  [yes]
Наслов: Одг.: Data objects
Поруку послао: Шоми у 23. 09. 2011. у 00.06
О појму cluster даља расправа овде (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=1510.0).
Наслов: Одг.: Data objects
Поруку послао: VPF у 9. 10. 2011. у 00.34
Што се облика придева тиче, на македонском је именица податок па код њих може податочен. Код нас би теоретски могло податачни али то никад нисам видео, а податковни се користи ту и тамо.

Како то превести, зависило би и од тачног значења - објекат који је податак, или објекат који се бави подацима, односи на податке? Можда би у првом случају могло објекат-податак, нпр: објекте у овом систему делимо на објекте-податке, агрегатне објекте и објекте-делегаторе.

Англосрпски изрази као податковни објекат се и кад су рогобатни некад прихватају не само из кратковидости него и зато што је предност ако их људи из струке очигледније могу повезати са страним појмовима с којима су упознати (или ће се тек сусрести).