Аутор тема: Freelancer  (Прочитано 5810 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Freelancer
« : 18. 11. 2010. у 11.08 »
Sad mi pade na pamet, i ne mogu da se setim koju reč mi koristimo za freelance.  ???

Imamo li mi uopšte tako nešto?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 286
Одг.: Freelancer
« Одговор #1 : 18. 11. 2010. у 11.27 »
freelancerслободњак

to freelance — ?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Freelancer
« Одговор #2 : 18. 11. 2010. у 11.30 »
Hm, to bi bilo kao u nekom žargonu. Mislila sam, ima li neki malo zvaničniji naziv, onaj koji bi se npr. koristio u zvaničnim dokumentima.

Da proširim temu, na španskom se kaže (nije žargon) da radiš "za tuđ račun" ako radiš kod nekog kao zaposlen, a ako radiš kao freelancer, tj. slobodnjak, onda se kaže da radiš "za svoj račun", i ta osoba ima naziv "autónomo" što bi bilo isto što i freelancer na engleskom.

Kako se to u našem zvaničnom jeziku tj. dokumentima naziva?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже d@do

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 680
Одг.: Freelancer
« Одговор #3 : 18. 11. 2010. у 11.36 »
Radiš honorarno ili ako treba da izgleda zvanično, po Ugovoru o djelu?
« Последња измена: 18. 11. 2010. у 11.43 d@do »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Freelancer
« Одговор #4 : 18. 11. 2010. у 12.10 »
Управо хтедох и ја да поменем слободњака (мени не делује искључиво жаргонски). Можда је глагол слободњачити :D (као јесам — јесамити [mig]).

Може и ово Дадово: хонорарац, радити хонорарно или по Уговору о делу.

http://www.virtualnigrad.com/Ugovor_o_delu_zakon_o_radu_ugovori_za_firme-144-12337
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Miloš Stanić

  • Администратор
  • Старији члан
  • *****
  • Поруке: 164
  • Говорим: енглески, македонски
  • Родно место: Крагујевац
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Freelancer
« Одговор #5 : 18. 11. 2010. у 12.39 »
honorarisati

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Freelancer
« Одговор #6 : 18. 11. 2010. у 13.30 »
Ta osoba obično sama sebi uplaćuje doprinose za penziono i socijalno osiguranje…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: Freelancer
« Одговор #7 : 18. 11. 2010. у 15.42 »
Slobodni ili samostalni novinar/umetnik/fotograf/glumac.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Freelancer
« Одговор #8 : 18. 11. 2010. у 15.53 »
Slobodni ili samostalni novinar/umetnik/fotograf/glumac.
Ne mora da bude samo novinar, umetnik, glumac. Moze biti i neko ko ima svoje preduzece od 1 coveka, tj. sam on. Moze biti prevodilac. Moze biti nastavnik. Moze biti bilo ko.

Najverovatnije je to ono sto rekoste da se zove Ugovor o delu. Jer, ti ljudi rade na ugovor koji ima odredjenu duzinu, ili uslugu, npr. prevodilac za odredjenu knjigu, ili nastavnik za odredjenu skolsku godinu (ovde npr. nastavnici engleskog po raznim skolama za jezike uglavnom rade tako).
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 286
Одг.: Freelancer
« Одговор #9 : 18. 11. 2010. у 16.02 »
Цитат: Бруни
Mislila sam, ima li neki malo zvaničniji naziv, onaj koji bi se npr. koristio u zvaničnim dokumentima.

Само да констатујем да теби онда заправо не треба српски парњак за freelancer, пошто се у том контексту не користи ни на енглеском. Ено на Википедији пише да је у Америци то independent contractor (с очигледним преводом, мада који вероватно не одговара формулацији у српском закону).

Ван мреже Luče

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 794
Одг.: Freelancer
« Одговор #10 : 20. 11. 2010. у 15.33 »
Slobodni ili samostalni novinar/umetnik/fotograf/glumac.
Ne mora da bude samo novinar, umetnik, glumac. Moze biti i neko ko ima svoje preduzece od 1 coveka, tj. sam on. Moze biti prevodilac. Moze biti nastavnik. Moze biti bilo ko.

Najverovatnije je to ono sto rekoste da se zove Ugovor o delu. Jer, ti ljudi rade na ugovor koji ima odredjenu duzinu, ili uslugu, npr. prevodilac za odredjenu knjigu, ili nastavnik za odredjenu skolsku godinu (ovde npr. nastavnici engleskog po raznim skolama za jezike uglavnom rade tako).

Ma, to ti je kod nas privatnik!

Тагови: