Аутор тема: Gross  (Прочитано 5016 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Gross
« : 8. 04. 2011. у 00.19 »
Oтворим ја тако малопре стари Ободов стандардни енлеско ↔ српски речник, да проверим да ли gross могу да употребим тамо где ми је пало на ум, и испадне да је примарно значење тога „дванаест туцета“ :fsurprise: [под 2) је оно што знам, „цела количина“, а има до 8]. Не да ми не би пало на памет да постоји јединица која износи 144 нечега, него…
Ето, свакога дана, у сваком погледу… ;D
« Последња измена: 8. 04. 2011. у 00.21 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Gross
« Одговор #1 : 8. 04. 2011. у 00.25 »
E da sam juče umrla…  [iznenadjen] [nesvest]

Ja sam mislila da je gross zapravo ono što mi kažemo bruto… (bruto i neto)…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
RE: Gross
« Одговор #2 : 8. 04. 2011. у 00.34 »
Ето, и ја сам :-/ [krstise].

Ево, не мрзи ме да препишем и остало:
именица: 1. дванаест туцета; 2. цела количина.
придев: 1. велик, голем, тежак; 2. дебео; 3. бујан (о вегетацији); 4. прост, јевтин; 5. крупан, грубе мељаве; 6. згуснут, тежак (о ваздуху); 7. прљав, прост, непристојан; 8. укупан, збирни, бруто (где спада и БДП).

Ја, бре, не знам како се тај народ споразумева [blb]. (И даље ме одушевљава apparent(ly)…)
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
RE: Gross
« Одговор #3 : 8. 04. 2011. у 08.22 »
Да немају контекст, споразумели би се мало морген: или имају сто речи за једно, или једна реч има сто значења — и једно и друго је екстремно глупо, никако неку златну средину да нађу. Погледај нпр. шта све може значити slide или set.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Gross
« Одговор #4 : 8. 04. 2011. у 19.06 »
Gross има (жаргонско?) значење и „грозно“ (вероватно ово под 7). Приметите како занимљиво подударање по звучности.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Gross
« Одговор #5 : 8. 04. 2011. у 20.21 »
Ја то редовно преводим као одвратно (нешто слично је и Стоундар био написао, али је обрисао поруку, двапут :)).
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Gross
« Одговор #6 : 8. 04. 2011. у 20.26 »
Tako bih otprilke preveo (znajući kako se koristi, ne osjećam tu riječ kao grozno, nego više kao gadljivo, odvratno), ali sam se predomislio u vezi sa porukom jer na ovaj način najlakše dobijamo temu od pet stranica: ja bih ovako, ti bi onako, BP bi nekako drukčije i sve tako u nedogled.  :) Bolje je zaustaviti subjektivne rasprave u korijenu.
« Последња измена: 8. 04. 2011. у 20.34 Stoundar »

Ван мреже Đorđe

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 874
Одг.: RE: Gross
« Одговор #7 : 9. 04. 2011. у 03.00 »
Ja sam znao za ta pridevska značenja, nisam znao za imenicu.

Ја, бре, не знам како се тај народ споразумева [blb]. (И даље ме одушевљава apparent(ly)…)

Pa toga ima i kod nas — kada kažem "Sumnjam da me dečko vara", šta to znači? Da podozrevam kako može biti da me vara, i sad ne znam je li to istina, a živo me kopka da jeste; ili da totalno isključujem tu mogućnost, da to uopšte ne može biti slučaj? I tako sve reči iz te porodice.

Meni je albanski po tom pitanju fascinantan — na stranu homonimi i te raznorazne porodice značenja, ali u tom jeziku ima toliko sinkretizma gramatičkih oblika i toliko različitih funkcionalnih reči istog fonetskog lika, da je to božanstveno. Ali nikad se ne možeš zbuniti, jer neće nikad zamenica i veznik, recimo, doći na isto mesto u rečenici, ili zamenica i prilog, ili nominativ i dativ neke imenice, već sintaksa rečenice uvek razrešava šta je u pitanju, i zato i može da bude toliko sinkretizma i homonima, jer ne postoji opasnost da će se oni ikad pomešati.

Albanska gramatika je fantastična — u njoj je markirano samo ono što baš mora da bude markirano kako bi bilo jasno značenje rečenice, a sve ostalo — sve to je u nekom sinkretizmu i nemarkirano i homonimno, i divota! [fsmile] Sve ono što ne mora da bude markirano, to u albanskoj gramatici i nije markirano (recimo, akuzativ prema nominativu; ili 2. i 3. lice nekih glagolskih oblika; ili dativ prema genitivu i ablativu; čak i množina prema jednini kod ogromnoga broja imenica); gotovo da je redundanca u ovom jeziku svedena na minimum. Fascinantan jezik sasvim. [da]
„Either you repeat the same conventional doctrines everybody is saying, or else you say something true, and it will sound like it's from Neptune.“ (Noam Chomsky)

Тагови: