Аутор тема: Транскрипција по Прћићу у новом П10  (Прочитано 27047 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Џо, занима ме, да ли се Прћићева правила разликују од ових које ми имамо, тј. оних која су до сад важила, да ли наводи изузетке од својих правила, конкретно, занима ме Бермингам / Бирмингем, да ли га било где помиње?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг: Транскрипција по Прћићу у новом П10
« Одговор #1 : 28. 10. 2010. у 22.28 »
Бирмингем стоји у речнику.

Па чекај, не могу одмах да то упоређујем. А и тамо пише да је текст сачињен према текстовима из његових речника које ја немам. (Имам само чланке из Језика данас.)

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Транскрипција по Прћићу у новом П10
« Одговор #2 : 28. 10. 2010. у 22.31 »
Ком речнику? У Прћићевом Речнику географских појмова стоји Бермингам и Бермингхам.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг: Транскрипција по Прћићу у новом П10
« Одговор #3 : 28. 10. 2010. у 22.39 »
Е овде је овако, и позивају се на правила (Прћићева) из Правописа.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Транскрипција по Прћићу у новом П10
« Одговор #4 : 28. 10. 2010. у 22.48 »
Бирмингем стоји у речнику.

Па чекај, не могу одмах да то упоређујем. А и тамо пише да је текст сачињен према текстовима из његових речника које ја немам. (Имам само чланке из Језика данас.)

To je sasvim dovoljno. Prikaz sistema u Jeziku danas detaljniji je (i noviji) nego onaj iz rječnika ličnih imena, jedino što u Jeziku danas nedostaju konkretne upute za korištenje rječnika i još poneki detalji. Prikaz u rječniku geografskih imena malo je kraći od onoga iz rječnika ličnih imena, ali se u sva tri slučaja radi o istom osnovnom tekstu i tabelama. Izvinjavam se za ovu navalu pitanja. :)

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Транскрипција по Прћићу у новом П10
« Одговор #5 : 28. 10. 2010. у 22.51 »
Е овде је овако, и позивају се на правила (Прћићева) из Правописа.

Дакле, конкретно физички пише у речнику Правописа, Бирмингем?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Транскрипција по Прћићу у новом П10
« Одговор #6 : 28. 10. 2010. у 22.57 »
Е овде је овако, и позивају се на правила (Прћићева) из Правописа.

Дакле, конкретно физички пише у речнику Правописа, Бирмингем?

Ma reče čovjek da je tako :), ali je važnije uporediti pravila nego pojedine primjere.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Транскрипција по Прћићу у новом П10
« Одговор #7 : 28. 10. 2010. у 23.16 »
Е овде је овако, и позивају се на правила (Прћићева) из Правописа.

Дакле, конкретно физички пише у речнику Правописа, Бирмингем?

Ma reče čovjek da je tako :), ali je važnije uporediti pravila nego pojedine primjere.
Морам ја да будем сто посто сигурна пре него што одем на њики. Па ти не знаш да су око тог Бирмингема пале главе… :)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Транскрипција по Прћићу у новом П10
« Одговор #8 : 6. 11. 2010. у 21.57 »
Je li Wallace ostao Valas kao u P 93 ili su ga prepravili u Volas po Prćiću?

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг.: Транскрипција по Прћићу у новом П10
« Одговор #9 : 6. 11. 2010. у 23.12 »
Валас је.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Транскрипција по Прћићу у новом П10
« Одговор #10 : 6. 11. 2010. у 23.15 »
Izgleda da se nisu ipak uvodili nikakvi revolucionarni oblici. Nego, deder pogledni onda i Vašingtona i Prislija…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг.: Транскрипција по Прћићу у новом П10
« Одговор #11 : 6. 11. 2010. у 23.26 »
Вашингтон само за Џорџа и град, иначе са о.

Присли — погрешна укорењена транскрипција.

Ван мреже d@do

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 680
Одг.: Транскрипција по Прћићу у новом П10
« Одговор #12 : 6. 11. 2010. у 23.27 »
J o e, ja bih tebe digitalizovao!!! [zviz]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Транскрипција по Прћићу у новом П10
« Одговор #13 : 6. 11. 2010. у 23.29 »
Вашингтон само за Џорџа и град, иначе са о.

Присли — погрешна укорењена транскрипција.

Znači, ako sam razumela dobro, za Washington ostaje prema ranijim Prćićevim ptranskripcijama, ali Prisli ipak ostaje Prisli.

Vidi deder, za Vorena Bitija. Čini mi se da je kod Prćića u Rečniku Bejti. Da li je i to ipak ostalo po ukorenjenom obliku ili se menja, prema ranijim P. Rečnicima?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг.: Транскрипција по Прћићу у новом П10
« Одговор #14 : 7. 11. 2010. у 00.19 »
Па да.

Нема Бејтија.

J o e, ja bih tebe digitalizovao!!! [zviz]

И ја. А има и Ђорђе Правопис, само се крије.  [cesh]

Тагови: