Српски језички атеље
Српски језички атеље => Језик и информатика => Тему започео: .:Aleph:. у 18. 08. 2011. у 18.17
-
Зна ли неко како се у Ворду могу подесити?
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0e/Serbian_Cyrillic_Italic.svg/170px-Serbian_Cyrillic_Italic.svg.png)
-
Vala, meni samo ovaj srednji, a to nije srpski. Taj žuti, tj. srpski, ne znam kako da namestim. To bi bio Times New Roman, zar ne?
Ima drugi, mnogo lep font koji ima prava srpska pisana slova. Zove se Resavska BG. Mislim da pripada porodici Sans. :)
-
Тај фонт, Ресавска БГ, заиста је прелеп, али нажалост нема акцентована слова нити је нагласке могуће додати комбинирајућим знаковљем.
Мислим да ово јесте Тајмс, има и пример с чувеним фонтом Минион:
(http://jankojs.tripod.com/tiro_serbian.jpg)
Решење постоји, јуче сам нашао: ако имаш Мајкрософтов Офис 2010 заједно с Proofing Tools (јао, што не волим да мешам писма…), идеш на Font > Advanced и одабереш Ligatures: Standard Only и Use Contextual Alternates. Битно: као језик текста мораш одабрати Serbian (Cyrillic, Serbia and Montenegro (Former)).
У фонту Камбрија ради без грешке.
-
Ако се будеш овиме бавила, јави ради ли код тебе.
Иначе, ни Правопис ни РСЈ не користе исправне облике курзива! Још је чудније да Правопис нека слова потрефи (нпр. т, п), а нека не (нпр. д).
Има ли неко лепшту фотографију или искенирану страницу? Ову сам нашао на интернету.
(http://img134.imageshack.us/img134/4002/img1033tvw.jpg)
-
јао, што не волим да мешам писма…
То је пола секунде посла: Alt+shift и назад. Али уместо SR (lat) намести HR да те не збуњује. Онда ћеш имати EN, SR и HR.
-
@א:
Да ли можеш да поновиш ону слику? Из неког разлога, код мене слике постављене на Триподу често уопште не приказује, већ уместо њих само лого Трипода:
(http://i52.tinypic.com/fdzj1t.jpg)
Хвала.
-
@א:
Да ли можеш да поновиш ону слику? Из неког разлога, код мене слике постављене на Триподу често уопште не приказује, већ уместо њих само лого Трипода:
Ni kod mene.
-
Допунско питање:
Да ли постоји слична опција и за Open Office?
-
Нажалост, слика је нестала и са сајта с којег сам је преузео. Можда је истекао рок чувања слике на Триподовом послужитељу. Углавном, врло је слична оној из првога поста.
Зоране, није то проблем, иако је више од пола слова после реформе Петра Великог исто у оба писма, естетски ми не иду једну уз друго, латиница ми у ћирилици боде очи.
За Оупен Офис не знам, како у њему изгледа дијалог Фонт, где су допунска подешавања за слова?
-
Углавном, ово заборавих: ситуација је фрустрирајућа. Камбрија има исправне курзивне облике, али надодати нагласци на великим словима изгледају грозно у курзиву. У другим фонтовима, акценти се исправно надодају, али немају курзив. Тако да…
-
Našao sam svojevremeno ovaj Times New Roman sa izmenjenim ćiriličnim kurzivom, ima srpske oblike umesto ruskih. Prvo deinstalirate Times New Roman Italic i Bold Italic pa dodate ove. Radi sistemski, al samo na vašem računaru, nezavisno od operativnog sistema i programa za obradu teksta (u svim verzijama Windowsa, Worda, OpenOfficea, pa i Corel, InDesign, Quark, Photoshop, i drugi).
-
У верзијама Ворда из 2007. и 2010. додати су и неки нови фонтови који подржавају српски курзив као и српско усправно <б>; то су: Calibri, Cambria, Candara, Consolas, Constantia, и Corbel.
Најједноставнији начин да ово укључиш је да изабереш „Serbian (Cyrillic, Serbia and Montenegro (Former))“ као језик припреме („proofing language“). У верзији 2010., дугме "Language" се налази под трака „Review“. Селектираш текст, отвориш прозор „Font“, онда идеш на „Advanced“ и обележиш поље „Use Contextual Alternatives“.
Једини други фонтови који подржавају српски курзив1 су неколицина фонтова од софтверске компаније Адоби системс као што су, на пример, чувени Minion Pro, Myriad Pro и др. Када користиш ове фонтове, прво селектираш текст, онда отвориш прозор „Font“, идеш на „Advanced“ па пробаш сваку од опција под „Stylistic Sets“ док не видиш исправна курзивна слова у приказ-окно.
1. Осим домаћих фонтовима.
Модератор: Исправљена величина фонта.
-
Ne znam da li sam jedini, ali ja sam se tokom godina navikao na ruski kurziv, i sad mi je on mnogo lepši i prihvatljiviji u štampanom tekstu od ovog "našeg".
-
U Appleovom softveru ne vidim forumski kurziv, jedino kad butkampujem Windows.
-
Ne znam da li sam jedini, ali ja sam se tokom godina navikao na ruski kurziv, i sad mi je on mnogo lepši i prihvatljiviji u štampanom tekstu od ovog "našeg".
На Г сам се и навикао, али на Т никако, ужасно ми је („шмимими“).
-
Ne znam da li sam jedini, ali ja sam se tokom godina navikao na ruski kurziv, i sad mi je on mnogo lepši i prihvatljiviji u štampanom tekstu od ovog "našeg".
Моје субјективно мишљење је да си међу реткима. И ја сам се навикао на руски курзив, али скоро па свакодневно слушам негативне коментаре људи који се нису навикли. Превише им слова личе на латинична, а на која се јесу навикли. На пример, чуде се, Шта је ово „нем“? (nem, пет), или, Шта је ово, напишем тата, а изађе мама? (mama) и сл.
-
Ako pravimo anketu, i ja bih se priključio Šomiju i Belopoljanskom.
-
Мени такође отежава читање.
-
И мени није баш свеједно, мада сам огуглао на то. Превелика је распрострањеност.
-
Ja u stvari do prošle godine nisam ni znao da bi srpski kurziv zapravo trebao biti drugačiji od onog kako sam dosad uvek gledao u knjigama, u štampi, na računaru… :-/
Pokušavam sad da se setim, mislim da mi jesu bila neobična ta kurzivna slova kad sam prvi put radio nešto u Wordu u petom-šestom razredu, ali od tad sam na to i zaboravio, potpuno sam se navikao. Sada mi ovaj srpski kurziv čak deluje neozbiljno.
Ali mi sad nije jasno kako se i pre tog petog-šestog razreda nisam navikao na ruski kurziv. Kakav se kurziv koristi u čitanci i drugim knjigama za osnovnu?
-
Осим на рачунару и документима које не штампају професионални штампари не верујем да си другде био под утицајем руског курзива. Нарочито се у уџбеницима пази на то, мада и у већини књига.
-
Baš sam sad uzeo nasumice par knjiga sa police:
V. Stanišić, "Uvod u indoevropsku fonologiju", Čigoja, 2006 — ruski kurziv
D. Petrović, S. Gudurić, "Fonologija srpskoga jezika", Institut za srpski jezik SANU, Beogradska knjiga, Matica srpska, 2010 — srpski kurziv
S. Selenić, "Očevi i oci", Novosti, 2006 — ruski kurziv
M. Pešikan, J. Jerković, M. Pižurica, "Pravopis srpskoga jezika: školsko izdanje", Matica srpska, Zavod za udžbenike, 2009 — ruski kurziv
"Rečnik srpskoga jezika", Matica srpska, 2007 — ruski kurziv
Elijas Kaneti, "Prisluškivač: pedeset karaktera", Novosti, 2004 — na naslovnoj strani srpski kurziv, u tekstu ruski kurziv
P. Ivić, I. Lehiste, "O srpskohrvatskim akcentima", Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića, 2002 — srpski kurziv
J. Grković-Mejdžor, "Spisi iz istorijske lingvistike", Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića, 2007 — ruski kurziv
D. Adnađević, Z. Kadelburg, "Matematička analiza I", Matematički fakultet, 2008 — ruski kurziv
J. V. Gete, "Faust", Prosveta, 2005 — na naslovnoj strani srpski kurziv, u tekstu iskošeni normal
Međutim, posle ovog prelistavanja, ne čini mi se taj srpski kurziv neozbiljno, više je do ovog gore fonta.
-
Погледао сам и ја код себе (шта ми је доступно од стручне литературе):
СРПСКИ КУРЗИВ
Завод за уџбенике — Белићева Изабрана дела, Клајнова Творба, Лексикологија српског језика, Фонетика и фонологија, библиотека Аз (сва дела)
Прометеј — К–Ш, Ш, едиција Популарна лингвистика…
Издавачка књижарница Зорана Стојановића — већина ћириличних дела
Матица српска — Правопис 2010, Правопис 1960, РМС, Обратни речник
Институт за српски језик САНУ — РСАНУ
Чигоја штампа — Историја српског језика, Основи упоредне граматике сл. језика
Београдска књига — сва лингвистичка издања
РУСКИ КУРЗИВ
Научно дело — Савремени сх. језик I, II
Друштво за српски језик и књижевност — сва издања (која као и да немају професионални прелом)
Издавачка књижарница Зорана Стојановића — нека ћирилична дела
-
Pa, sada si suzio sa većina knjiga na većina srbističkih knjiga. :)
Ja sam zaista nasumice pokupio deset knjiga sa police i verujem da će u najboljem slučaju raspodela biti pola-pola.
U svakom slučaju, ja očigledno nisam obraćao pažnju na tu razliku, i i dalje mi nije jasno kako je vama toliko zapala za oko i počela da smeta. Ali ako smeta, daj da menjamo. :)
-
Ja lično sam, nažalost, znatno smanjio godišnju količinu pročitanih knjiga od vremena kad sam bio student (devedesetih), a zaista ne pamtim kad sam (osim Pravopisa) i čitao neku knjigu na ćirilici novijeg datuma. Tako da se gotovo sve moje iskustvo zasniva na knjigama od pre dvadeset i više godina, u kojima su se koristile starinske tipografske metode.
A mi matoriji se, kao što je poznato, i inače teže navikavamo na novotarije… :glasses:
-
Dujo, to se rješava tako što pređeš na novotariju prije svih ostalih. Onda imaš dovoljno vremena da se na nju polako navikneš.
-
Pa, sada si suzio sa većina knjiga na većina srbističkih knjiga. :)
Па не, те су и мени биле најближе. Белетристика коју имам углавном је старијег датума, када руског курзива скоро да није ни било (у десетак књига нисам нашао ниједан).
-
Dujo, to se rješava tako što pređeš na novotariju prije svih ostalih. Onda imaš dovoljno vremena da se na nju polako navikneš.
Ja vala ne. Ja uvek prvo odbijem novotariju, a posle izvesnog vremena je prihvatim. Godine, valjda…
Inače, meni u tom ruskom kurzivu smetaju zaista, i oduvek su mi smetali, P i T, baš zato što liče više na N i M. Ostalih slova se ne sećam, tako da mi verovatno nisu ni smetali. Ali što se ova dva tiče, znam da sam se oduvek pitala što su ih tako blesavo napravili. Tek sam kasnije saznala da se radi o ruskom, a ne srpskom kurzivu… Meni lično ipak malo otežava čitanje.
-
Али ви сте морали да се привикнете на читање, ја сам морао да пишем писана та слова. И сваки пут професорица руског ми рачуна као грешку српско мало писано п, т и велико писано српско Н. Једино сам руско мало писано г прихватио добро па га и користим кад пишем на српском, некако ми лепше изгледа. Некако ми све цртице на писаним словима не изгледају лепо, тако да српско ш пишем без цртице. На п и т морам да ставим, а за г сам већ рекао.
Заборавих да кажем да и да се велико писано слово Д код осталих ћириличних држава пише идентично као и латинично. Само ми и Македонци, бар тако мислим, имамо то некако другачије Д.
-
Ja spadam u grupu onih kojima izuzetno smeta ruski kurziv u tekstu pisanom srpskim pismom. Mnogo mi smeta! A naročito mi smeta u literaturi koja se tiče srpskog jezika. Smatram to nedopustivim. Ne radi se o tome da li razumemo ili ne (učila sam ruski, nemam problem s tim), već da se radi o dva pisma.
Pre nekoliko godina, urednik školskog zbornika (profesor srpskog jezika - magistar), da mi najnoviji broj da pogledam. Moj prvi komentar odnosio se upravo na to. Mislim da sam ga prilično iznenadila pitanjem, kako je on kao profesor srpskog mogao da dozvoli ruski kurziv. Imam utisak da nije ni primetio.
Ne znam da li sam u pravu ili ne, ali meni definitivno bode oči. Eto. [pardon]
-
ПМСМ, у праву си, и мени боде очи, нечитко је и смета ми.
-
Вук ће ово да прочита ко̂ из топа. :)
шишмиш шиша миша,
а миш пишти,
шишање га тишти,
ти им пиши,
и ишти
да буду тиши.
-
Ово је вежба за убрзано трежњење.
-
Вук ће ово да прочита ко̂ из топа. :)
шишмиш шиша миша,
а миш пишти,
шишање га тишти,
ти им пиши,
и ишти
да буду тиши.
Ja vidim T i P kao ruska slova. Ako je to bila svrha ovog posta :hehe: Mislim da to zavisi od jezika operativnog sistema ili barem brauzera, jer znam da kod kuće vidim drugačije.
-
To smo imali namešteno pre reinstalacije SMF (da se strane na forumu predstave da im je jezik srpski), al Miloš nikako da nađe vremena…
-
Ја и сад у основном фонту (Calibri) видим српске облике курзива: тупог. А системски Тајмс их и нема.
-
Ја и сад у основном фонту (Calibri) видим српске облике курзива: тупог. А системски Тајмс их и нема.
Ja ovde vidim P ok, ali T i dalje rusko. Ali, sad sam na poslu. Kod kuće mi je uvek bilo drugačije. Miloš ima trenutno mnogo posla, tako da nećemo moći skoro da ga gnjavimo…
-
Ја и сад у основном фонту (Calibri) видим српске облике курзива: тупог. А системски Тајмс их и нема.
Zato što ti je sistemski locale srpski, pa kad veb strana ne deklariše koji jezik (tj. podvrstu ćirilice) koristi, prikazuje ti se srpska. Nama locale nije srpski, pa nam se prikazuje ruska ćirilica.
-
То и кажем, али нисам сигуран да ли је икада сајт по себи имао српски курзив.
А наместите и ви српски као основни. :P
-
То је пола секунде посла: Alt+shift и назад. Али уместо SR (lat) намести HR да те не збуњује. Онда ћеш имати EN, SR и HR.
1. Zašto bi uopšte držao EN? Čemu? Ja držim samo SR latinicu i SR ćirilicu.
2. Ako drži HR za latinicu onda nema donjeg navodnika u Vordu.
Edit. Tek sad videh da je post od pre godinu i po dana, no komentar i dalje stoji.
-
Ali, gde su ti uopšte srpski navodnici na srpskoj tastaturi? Ja ih nemam. A imam i SR latinica i SR ćirilica. Nemam HR. Imam ES, ali EN mi ič ne treba.
-
Немају српски наводници, осим ако не инсталираш ону Шомијеву тастатуру. Пре сам их уносио преко комбинације с алтом, а тротачку копирао са Гугла. Сад ми је много лакше.
-
Pogledaj poslednji Kriketov post pod 2. To me je navelo da pitam to što sam pitala.
-
То је пола секунде посла: Alt+shift и назад. Али уместо SR (lat) намести HR да те не збуњује. Онда ћеш имати EN, SR и HR.
1. Zašto bi uopšte držao EN? Čemu? Ja držim samo SR latinicu i SR ćirilicu.
2. Ako drži HR za latinicu onda nema donjeg navodnika u Vordu.
Ако хоћеш да користиш Вордов алат Spelling and Grammar, онда мораш да пишеш на EN, иначе ти не треба. Не ради на HR.
Ја сам одавно СР латиницу прекомандовао у ХР, па знам шта ми је ћирилица (SR), а шта латиница (HR).
-
Има за сва издања Офиса провера правописа, ја имам 2010 на једном а 2013 на другом рачунару, ради све и на српском и на немачком: добијам наше уводнике и изводнике на шифт + 2 итд.
А ја имам и енглеску тастатуру, мени је потребна због Аутокеда, јер се тамо многе наредбе куцају с посебним словним знацима, а како већ десет година цртам у том програму, навикао сам се на енглески распоред и тешко ми је да се прекључим на неки други. :)
-
…а како већ десет година цртам у том програму…
Већ одавно човеку не требају ни свеске ни оловке, ни лењири и шестари, ни књиге ни новине, ни радио ни грамофон, ни биоскоп ни телевизија, само компјутер и веце шоља. :)
-
Да, као и мени на шпански. Знам где је мајмун на ес тастатури, и више ни на једној другој. А може да ми послужи и за немачки умлаут јер имам шпанску дијерезу.
Него, ти наводници са шифт и 2… Ја их немам. Је ли то са оном твојом тастатуром са СЈА?
-
Јок, с немачком и српском у Ворду 2010/2013 уз инсталирану проверу правописа на тим језицима. На мојој су с алтом гр.
-
A, dobro. Ja sam probala samo na internetu. Ja nemam napredni Vord. Ja sam još uvek kod 2003. I nemam taj speling za srpski.
-
Meni izlaze srpski navodnici bez ikakvih dodatnih akrobacija. Windows regionalne postavke su mi Srbija i tastatura srpska.
Btw. engleski spel čeker ne koristim jer mi nije potreban.
-
…ali usput mislim da je ovo glavna postavka "odgovorna" za srpske navodnike.
(http://img577.imageshack.us/img577/3052/capturehyi.jpg)
-
Pa ja imam iste jezike.
-
E pa ne znam onda, meni radi…
-
Треба подесити језик документа кликом на име језика:
(http://i50.tinypic.com/4jnvvo.png)
Можда код шпанског нема тих наводника на шифт + 2.
-
Али како то учинити овде? Колико разумех, Крикет говори о форуму.
Наравно да у ворду нема проблема.
-
Ja isto govorim o forumu, i internetu uopšte. U Vordu uopšte ne pišem srpskim jezikom.
-
Превидео сам да говорите о форуму, скретачи с теме. :P Онда користите или моју тастатуру или уносите наводнике помоћу кодова (алт + 0132 [„], алт + 0147 [“] тј. алт + 0148 [”]) или додајте на форуму оне изузетке као за акценте. :)
-
Ево још офтопика: А шта мислите да на врху странице, испод менија, поставимо линију (линијицу) у којој ће бити пречице ка страницама са ИПА и посебним знацима, као и кодовима за акценте и сл.?
-
Превидео сам да говорите о форуму, скретачи с теме. :P Онда користите или моју тастатуру или уносите наводнике помоћу кодова (алт + 0132 [„], алт + 0147 [“] тј. алт + 0148 [”]) или додајте на форуму оне изузетке као за акценте. :)
Probali smo, ali ne ide za navodnike. :(
-
Ево још офтопика: А шта мислите да на врху странице, испод менија, поставимо линију (линијицу) у којој ће бити пречице ка страницама са ИПА и посебним знацима, као и кодовима за акценте и сл.?
Možemo dodati linkove ka tim stranicama u padajući meni glavnog dugmeta SJA. Kodove za akcente imamo već negde opisane, to smo skoro uradili, Duja je to završavao, a čini mi se da sam ja negde u forumu objavila.
Druga mogućnost je da iskoristimo liniju Vesti. Sad je kao pretapač, ali može da se promeni u liniju.
-
Ja, na primjer, nekad unosim navodnike tako što ih kopiram iz ovog natpisa „Српски језички атеље“ u gornjem lijevom uglu. [pardon] Zar ne bismo mogli ubaciti nekoliko linija samo s posebnim znakovima, čak i ako se ne može kliknuti na pojedine znakove?
-
Ja, na primjer, nekad unosim navodnike tako što ih kopiram iz ovog natpisa „Српски језички атеље“ u gornjem lijevom uglu. [pardon] Zar ne bismo mogli ubaciti nekoliko linija samo s posebnim znakovima, čak i ako se ne može kliknuti na pojedine znakove?
Može se probati u Vestima. Svi moderatori imaju pristup uređivanju vesti, tako da slobodno probajte. Ja nemam vremena danas…
-
Јесте објављено за акценте, али док се нађе где је, прође воз.
Где су те вести, ја их нигде на насловној не видим? Хоће ли, ако је линија, стајати стално испод менија?
Могу се ставити и сви знакови директно у линију, мада је то мало ружно. А на дну стране би вероватно било предлеко.
-
Могу ли вести да се виде увек, не само на насловној?
-
Могу ли вести да се виде увек, не само на насловној?
Mislim da može, ali sad ne mogu da tražim gde se to podešava. Takođe treba da nađem gde se prebacuje s pretopljivača na liniju. Potražite vi. Na Vokabularu vesti su u liniji i mislim da se vide na svim stranicama. Možda bismo mogli da napravimo da Vesti vide samo prijavljeni korisnici, jer gostima može biti samo zbunjujuće.
Vidim da si ubacioneka slovca, ja sam ubacila navodnike. Neka sve ide u istu kutiju, kako se ne bi menjalo. Kad je jedan, onda nema šta da se menja, pa stalno stoji samo taj jedan.
-
Odlično je ovo. Ja ne bih da menjam pretapač, jer ima plus i minus kojim se može otvoriti i zatvoriti po potrebi. Samo bih promenila ime Vesti u npr. Posebni znaci. To moramo da nađemo, valjda je u jezičkim fajlovima…
Joe, iskoristi celu dužinu linije, pa ubaci u istu liniju i latinicu, mala s malim, velika s velikim slovima… Gledaj da ne bude previše liniija da nam se taj deo ne bi previše otegao na uštrb samog foruma na ekranu, mislim da su tri dovoljne…
-
A zar se ne može ovaj tekst ispod tekstboksa za odgovor, Пречице: алт + S за слање, алт + P за преглед поруке, lokalizovati na srpski tako da sadrži i dodatne znakove? [neznam]
Пречице: алт + S за слање, алт + P за преглед поруке. Посебни знакови: а̏ е̏ и̏ о̏ у̏ р̏ а̑ е̑ и̑ о̑ у̑ р̑ а̀ ѐ ѝ о̀ у̀ р̀ а́ е́ и́ о́ у́ р́ а̄ е̄ ӣ о̄ ӯ р̄ а̂ е̂ и̂ о̂ у̂ А̏ Е̏ И̏ О̏ У̏ Р̏ А̑ Е̑ И̑ О̑ У̑ Р̑ А̑ Е̑ И̑ О̑ У̑ Р̑ А̀ Ѐ Ѝ О̀ У̀ Р̀ А́ Е́ И́ О́ У́ Р́ А̄ Е̄ Ӣ О̄ Ӯ Р̄ А̂ Е̂ И̂ О̂ У̂ ȁ ȅ ȉ ȍ ȕ ȑ ȃ ȇ ȋ ȏ ȗ ȓ à è ì ò ù r̀ á é í ó ú ŕ ā ē ī ō ū r̄ â ê î ô û Ȁ Ȅ Ȉ Ȍ Ȕ Ȑ Ȃ Ȇ Ȋ Ȏ Ȗ Ȓ À È Ì Ò Ù R̀ Á É Í Ó Ú Ŕ Ā Ē Ī Ō Ū R̄ Â Ê Î Ô Û m̥ m ɱ n̪ n̥ n n̠ ɳ̊ ɳ ɲ̟ ɲ̊ ɲ ŋ̊ ŋ ɴ p b p̪ b̪ t̪ d̪ t d ʈ ɖ c ɟ k ɡ q ɢ ʡ ʔ ɸ β f v θ ð s z ʃ ʒ ʂ ʐ ɕ ʑ ç ʝ x ɣ χ ʁ ħ ʕ ʜ ʢ h ɦ ʋ ɹ ɻ j̊ j ɰ ⱱ̟ ⱱ ɾ ɽ ɢ̆ ʡ̯ ʙ r̥ r ɽ͡r ʀ ᴙ * ɬ ɮ ɬ̢ ʎ̝̊ ʟ̝̊ ʟ̝ l̥ l ɭ ʎ̟ ʎ ʟ ɺ ɺ̠ ʎ̯ ʟ̆ „“ „” ’’ | ~ …
-
Poravnaj ga na levo. Turi ga između
[left ]…..[/left ]
Takođe se može napisati ispred šta je:
Ćirilica: …..
Latinica:….
Znaci:…
IPA:….
-
A zar se ne može ovaj tekst ispod tekstboksa za odgovor, Пречице: алт + S за слање, алт + P за преглед поруке, lokalizovati na srpski tako da sadrži i dodatne znakove? [neznam]
Пречице: алт + S за слање, алт + P за преглед поруке. Посебни знакови: а̏ е̏ и̏ о̏ у̏ р̏ а̑ е̑ и̑ о̑ у̑ р̑ а̀ ѐ ѝ о̀ у̀ р̀ а́ е́ и́ о́ у́ р́ а̄ е̄ ӣ о̄ ӯ р̄ а̂ е̂ и̂ о̂ у̂ А̏ Е̏ И̏ О̏ У̏ Р̏ А̑ Е̑ И̑ О̑ У̑ Р̑ А̑ Е̑ И̑ О̑ У̑ Р̑ А̀ Ѐ Ѝ О̀ У̀ Р̀ А́ Е́ И́ О́ У́ Р́ А̄ Е̄ Ӣ О̄ Ӯ Р̄ А̂ Е̂ И̂ О̂ У̂ ȁ ȅ ȉ ȍ ȕ ȑ ȃ ȇ ȋ ȏ ȗ ȓ à è ì ò ù r̀ á é í ó ú ŕ ā ē ī ō ū r̄ â ê î ô û Ȁ Ȅ Ȉ Ȍ Ȕ Ȑ Ȃ Ȇ Ȋ Ȏ Ȗ Ȓ À È Ì Ò Ù R̀ Á É Í Ó Ú Ŕ Ā Ē Ī Ō Ū R̄ Â Ê Î Ô Û m̥ m ɱ n̪ n̥ n n̠ ɳ̊ ɳ ɲ̟ ɲ̊ ɲ ŋ̊ ŋ ɴ p b p̪ b̪ t̪ d̪ t d ʈ ɖ c ɟ k ɡ q ɢ ʡ ʔ ɸ β f v θ ð s z ʃ ʒ ʂ ʐ ɕ ʑ ç ʝ x ɣ χ ʁ ħ ʕ ʜ ʢ h ɦ ʋ ɹ ɻ j̊ j ɰ ⱱ̟ ⱱ ɾ ɽ ɢ̆ ʡ̯ ʙ r̥ r ɽ͡r ʀ ᴙ * ɬ ɮ ɬ̢ ʎ̝̊ ʟ̝̊ ʟ̝ l̥ l ɭ ʎ̟ ʎ ʟ ɺ ɺ̠ ʎ̯ ʟ̆ „“ „” ’’ | ~ …
Ne može. Za to treba programirtanje, a za to niti imamo znanja, niti vremena. Ovo je odlično. Ako smeta, skupiš ga (klikni na minus). Kad ti treba, a ti ga otvori (klikneš na plus).
E, sad stvarno moram ići. Videćemo se kasnije…
-
Само да не буде на насловној страни, него на свакој.
-
Zašto programiranje? Zar taj red ispod tekstboksa ne spada u konfigurabilni prevod foruma, koji se ionako morao prilagoditi nakon apgrejda (Моје поруке umjesto Моје Поруке i sl.).
-
(A ako ovo ostane u vijestima, trebalo bi makar dodati vijest: Одавде можете копирати знакове у текст ваших порука. Ovako izgleda malo čudno.)
-
Додато.
Него, мислим да су ове дијакритике нефункционалне. И кад их копираш, не можеш да их ставиш изнад слова, избришу се заједно с кружићем, а тако је и кад нема кружића.
-
Додато.
Него, мислим да су ове дијакритике нефункционалне. И кад их копираш, не можеш да их ставиш изнад слова, избришу се заједно с кружићем, а тако је и кад нема кружића.
Stavi samo ono što može biti korisno.
Evo, promenila sam Vesti u Posebni znaci. Neću više nigde menjati reč vesti u posebni znaci, jer se nigde više ne vidi na forumu, osim u administratorskom delu.
Ne mogu da nađem gde se određuje da li će vesti biti samo na naslovnoj ili na svim stranicama…
-
Не односи се на Ворд, али ступио сам у контакт с ауторима медијских извођача VLC (https://trac.videolan.org/vlc/ticket/24829) и MPC-HC (https://github.com/clsid2/mpc-hc/issues/419) да би размотрили подршку наших облика у титловима (не бих да користим „нашке” фонтове, попут Ресавске БГ, јер по изгледу и изради нису увијек прикладни за приказ у титловима — ја користим Google Noto (https://www.google.com/get/noto/)).
Засад изгледа мало црно, али видјећемо.
-
Јеси ли сигуран да их тај фонт нема негде у глифовима?
-
У Noto-у их има, што је управо проблем: досад нисам нашао нити један начин њиховог укључења у тим извођачима. У многим другим програмима пак ради (обично у зависности од језика система или језика самог програма).
Видите сад: одговорили су аутори MPC-HC-а (https://github.com/clsid2/mpc-hc/issues/419#issuecomment-640371689). Иако тренутно ради само на једном формату, напредак је. :)
-
Уз магију коју омогућава титловачки рендерер libass могу се постићи наши облици (а и, наравно, уз фонт који их има):
(http://u.cubeupload.com/SashaRed/vlcsnap2020060815h52.png)
Тренутно изгледа да је ово могуће само преко титловачког формата .ass. Треба у заглавље датотеке уписати параметар „Language: sr”…
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.2.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: None
Language: sr
… па готов посао. :) А сам медијски извођач треба libass да подржава — овдје сам користио VLC.
-
Испробах ово Алефово рјешење (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=1387.msg15027#msg15027) од прије десет година за приказивање српских облика у Ворду. Приказују се кад се уређује документ, али ми је квака у томе да се, кад се експортује у PDF, изгубе.
(https://u.cubeupload.com/SashaRed/b1.jpg) (https://u.cubeupload.com/SashaRed/b2.jpg)
Зна ли неко за неко рјешење? Можда зависи и од врсте фонта, да ли је TrueType или не.
-
Koristim već godinu i više ove fontove:
https://www.rnids.rs/lat/cirilica-na-internetu/cirilicki-fontovi-na-poklon
Iskreno, ruski kurziv mi mnogo smeta, tako da je ovo spas.´
Takođe, RTS ima fin font po imenu dijakritika, koji prikazuje naš kurziv ispravno, pa ko zna da se snađe… [pardon]
-
Koristim već godinu i više ove fontove:
У овом случају користим одређен фонт (Commissioner (https://fontsarena.com/commissioner-by-kostas-bartsokas/)) који има и руске и српске облике и у добром је складу с естетиком једног сајта који правим. Овим наведеним српским фонтовима је изглед много неутралнији, тако да ми то није опција.
Можда треба промијенити и језик система, али ми овај Виндоус некако не да.
-
У овом случају користим одређен фонт (Commissioner (https://fontsarena.com/commissioner-by-kostas-bartsokas/)) који има и руске и српске облике и у добром је складу с естетиком једног сајта који правим.
Стварно је леп, подржава и српске акценте. Чини ли ми се, само, или је курзив заправо искошени нормал, тако да је једини српски облик то б?
-
Чини ли ми се, само, или је курзив заправо искошени нормал, тако да је једини српски облик то б?
Тако је.
-
Поздрав са линукса Ubuntu 16.04, "фабричке" поставке
-
Еј, најмање један разлог да се пређе на Линукс! :D
-
Само је то б мало… чудно. Који је то фонт?