Аутор тема: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku  (Прочитано 71598 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #105 : 2. 06. 2012. у 01.47 »
…стога је то "ја" у мојим саопштењима неизбежно…

Biće da nisi dobro shvatio gde sam stavio naglasak u prethodnoj poruci: problem nikad nije u "ja", problem može da bude u prelasku sa "ja" na "svi", tj. u generalizaciji. Inače je "ja" neizbežno u SVAČIJIM saopštenjima - razlika je samo u tome kako se tim "ja" rukuje.

Нека они то зову како хоће, само никако не видим зашто је била потребна та промена…

Uhuhuh… Prvo kažeš "neka oni to zovu kako hoće" - dakle stoprocentna sloboda - a odmah zatim "ne vidim šta im je to trebalo" - dakle, tu "stoprocentnu" slobodu imaju koristiti samo onako kako TI vidiš za shodno. Ovde si se baš umrsio.

Тај, који смишља нове речи примењује исту логику, тј. лични ракурс, јер није ваљда да то ради по наруџби и строго објективно.

Da, ljudi stvaraju reči iz vlastitog intelekta, mašte, na osnovu prethodnog obrazovanja - tj. sklapanje nove reči jeste individualni kreativni čin. Ali se "zvanični" stvaralac nove reči od amatera razlikuje po tome što nema emotivni odnos prema svom "čedu". Neće likovati ako "baš njegova" reč zaživi, niti će se osetiti uvređenim ako njegova reč ne prođe, a usvoji se nešto drugo.

Ту бих имао и примедбу, јер ако је нешто "од миља", онда је ваљда "одмиљница"… а раније нисам чуо да се каже "од мила", само "од миља".

Hrvati zapravo kažu "riječ odmila" (kratkouzlazni ili kratkosilazni akcenat na prvom slogu), a "lj" ne postoji ni u spoju "od milošte", koji je vrlo običan i u srpskom. Zašto su dužni da paze na tvoju sreću i svoje reči izvode od srpskih izraza umesto od svojih?

Špenadla ima konkurentne sinonime pribadača i čioda, i ne bi se moglo reći da su ostali mrtvo slovo na papiru.

Dve bih stvari primetio:

1. Čini mi se da čitava tvoja subjektivnost povodom te nesrećne zračne luke potiče samo od toga što se nisi snašao s putokazima, pa si na pravdi Boga zalutao i, kako bi se reklo međ nama mlađima, "ispao glup u društvu", što se nije dobro odrazilo na tvoj ego.

2. Ovo pripisujem generacijskim osobinama i stavovima: samim tim što stavljaš primedbu Hrvatima da reč "odmilnica" nisu skovali s SRPSKOM motivacijom mogu da zaključim da hrvatski i dalje shvataš kao nekakav "ukradeni srpski", koji je svog "starijeg brata" dužan da "pita za dozvole".
« Последња измена: 2. 06. 2012. у 01.50 Farenhajt »

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #106 : 2. 06. 2012. у 08.31 »
Да би се конструктивно дискутовало о неком проблему, на пример о теми "Tuđice i strane reči u srpskom jeziku", требало би да сви учесници пажљиво читају шта они други пишу и да се придржавају основног бон-тона. Одакле ти уопште право да судиш да ли сам испао глуп у друштву и какав утицај имају моје генерацијске особине? То је у најмању руку безобразно. Даље, какве везе има хрватски језик с расправом о српском? Из мог саопштења види се да нисам говорио о хрватском језику, него о промени једног устаљеног термина, по мени потпуно непотребној. Пример са "зрачном луком" служи као илустрација непотребне промене, али тачно, Хрвати могу да нешто назову како хоће, не могу да им укинем то право, као што ни они мени не могу укинути право да се ишчуђавам непотребној промени. Према томе, нисам се ништа "умрсио", а том твом изразу боље да не дајем квалификације.

"Одмилницу" је увео Шоми и пошто је ово форум о српском језику ваљда је то рече која би У СРПСКОМ требало да буде замена за хипокористик, Ни он, ни ја, нисмо говорили о хрватском и шта ме брига како то Хрвати зову. Покушао сам да покажем да је "одмилница" јасна њеном творцу, али да другима није ништа јаснија од хипокористика, или назива "од миља".

Коначно све што си написао под 2. је чиста измишљотина - такав закључак не може да се изведе ни из једног мог саопштења.

Влада Виб: "Етикете се лепе на два начина: лизнеш етикету, па је залепиш. Или пљунеш на човека, па залепиш етикету".

« Последња измена: 2. 06. 2012. у 08.35 rade »

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #107 : 2. 06. 2012. у 10.48 »
Nije bezobrazno. Pokušavam da dokučim motive za to što svoju potpunu subjektivnost sve vreme pokušavaš da uzdigneš na nivo opšteg načela. Strani turista u Hrvatskoj ne bi imao baš nikakav problem da na trafici pazari turistički vodič i mapu, pa bi sve glatko prošlo. Dakle, s moje tačke gledišta, ipak si više sam kriv što si zalutao nego što imam osnova da krivim Hrvate što su "aerodrom" promenili u dosta jasan izraz "zračna luka". (Ne može se poreći da čak i u Srbiji postoje ljudi koji shvataju šta on znači.)

Umrsio se na tom mestu jesi, i objasnio sam zašto. Tu konstataciju možeš, a i ne moraš prihvatiti, po volji.

I opet neprekidne generalizacije, generalizacije, generalizacije: "odmilnica" DRUGIMA nije jasna - ona TEBI nije jasna, a onda to dižemo na nivo SVIH nas? Po ko zna koji put.

Sviđa ti se da učiš grčko-latinske strane reči, ne sviđa ti se da učiš nove hrvatske reči (koje su sad formalno takođe tuđice, pa je sasvim umesno ovde o njima raspravljati)? To je potpuno u redu, ali onda prestani da veštački upumpavaš nemoguću i nepostojeću principijelnost u taj POTPUNO subjektivan stav. (Kroz koji, vrlo izvesno, provejavaju i politički stavovi generacije koja je čvršće vezana za nekadašnju Jugoslaviju nego što su to neke naredne - to je suština komentara o generacijskim stavovima.)
« Последња измена: 2. 06. 2012. у 10.52 Farenhajt »

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #108 : 2. 06. 2012. у 10.54 »
То већ стварно нема смисла.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #109 : 2. 06. 2012. у 15.45 »
I sad ćeš, Farenhajte, da izjaviš da je odmilnica svima bila savršeno jasna i prozirna, samo je Rade glup i subjektivan pa je nije shvatio? Ja pojam objektivnosti razumem tako da čovek ima intelektualnog otklona da se stavi u poziciju nekog (hipotetičkog) drugog, sa drukčijim shvatanjima i drukčijom pozicijom, i da iz te pozicije pokuša da sagleda kako bi taj drugi reagovao. U ovom slučaju, ja mogu da zamislim — objektivno sagledavajući u okviru svojih intelektualnih mogućnosti — da bi neko dekoncentrisan mogao da prenebregne znakove za zračnu luku i zaluta. To neće biti čest slučaj, ali je možda dovoljno čest da promena postane neopravdana. A tek što se odmilnice tiče, opet ja procenjujem na gorespomenuti način, nema šanse da bi 95% Srba judi pogodilo šta je to van konteksta. Tačno je da ne bi pogodili ni šta je hipokoristik da nisu išli u školu, ali eto uglavnom jesu, pa bar oni koji se imalo sećaju razumeju. Iz toga, opet ja mogu da zaključim da je upotreba reči odmilnica kontraproduktivna jer odmaže komunikaciji češće nego što pomaže.

Kako ti poimaš pojam objektivnosti? Iz dosadašnjeg tvog boravka ovde, deluje mi da je objektivno onako kako ti misliš, a subjektivno onako kako drugi misle. A uzorak bogme nije malen.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #110 : 2. 06. 2012. у 16.07 »
I sad ćeš, Farenhajte, da izjaviš da je odmilnica svima bila savršeno jasna i prozirna, samo je Rade glup i subjektivan pa je nije shvatio? Ja pojam objektivnosti razumem tako da čovek ima intelektualnog otklona da se stavi u poziciju nekog (hipotetičkog) drugog, sa drukčijim shvatanjima i drukčijom pozicijom, i da iz te pozicije pokuša da sagleda kako bi taj drugi reagovao. U ovom slučaju, ja mogu da zamislim —  objektivno sagledavajući u okviru svojih intelektualnih mogućnosti —  da bi neko dekoncentrisan mogao da prenebregne znakove za zračnu luku i zaluta. (1) To neće biti čest slučaj, ali je možda dovoljno čest da promena postane neopravdana. (2) A tek što se odmilnice tiče, opet ja procenjujem na gorespomenuti način, nema šanse da bi 95% Srba judi pogodilo šta je to van konteksta. (3) Tačno je da ne bi pogodili ni šta je hipokoristik da nisu išli u školu, ali eto uglavnom jesu, pa bar oni koji se imalo sećaju razumeju. (4) Iz toga, opet ja mogu da zaključim da je upotreba reči odmilnica kontraproduktivna jer odmaže komunikaciji češće nego što pomaže. (5)

Kako ti poimaš pojam objektivnosti? Iz dosadašnjeg tvog boravka ovde, deluje mi da je objektivno onako kako ti misliš, a subjektivno onako kako drugi misle. A uzorak bogme nije malen.

1. Meni padne koncentracija i nisam u stanju da uključim mozak, ali ću onda kriviti Hrvate za to? Čekam da se javi neki vozač po Kini koji će uzeti da im prebacuje što ne koriste latinicu.

2. Ti kažeš da možda hoće, ja kažem da možda neće. Dok ne izneseš statistički dokaz za to što tvrdiš, imam puno pravo da tvoju tvrdnju proglasim subjektivnim utiskom, svedem je na rekla-kazala i odbacim. Naravno, isto važi i u suprotnom smeru.

3. Slično kao pod 2.

4. Nije izvesno da je ta grupa koja se seća, a koja nije i inače zainteresovana za jezička pitanja profesionalno ili amaterski, statistički relevantna. (Zađi među frizere, automehaničare ili seljake na pijacama pa ih pitaj šta je hipokoristik.) Ti veruješ da jeste. Verovanje nije dokaz.

5. Zaključak jeste logički ispravno izveden iz svih premisa, ali premise ne valjaju, kao što sam gore pobrojao.

Nisi to dobro sagledao. Ja se samo trudim da oponiram ljudima koji svoje privatne UTISKE, UKUSE, VEROVANJA, PROCENE i TABUE pokušavaju da uzdignu na nivo opšteg principa koji ima važiti za sve. Ja nikad nikome nisam zabranjivao da koristi reč hipokoristik, ali ljudi jesu meni (i mojim istomišljenicima) pokušavali da zabrane da koristim reč odmilnica. To naprosto neću prihvatiti. Nekome se ne sviđa "zračna luka"? Odlično. Koga za to briga u Hrvatskoj?
« Последња измена: 2. 06. 2012. у 16.19 Farenhajt »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #111 : 2. 06. 2012. у 18.15 »
Цитат: НИН, бр. 2729, 17. 4. 2003
Дилуирaнa инсoмниja

Jeзички снoбизaм мoжe бити смeшaн и приглуп, aли њeгoвe пoслeдицe нису трajне

Прe нeки дaн примeтиo сaм дa смo у кући oстaли бeз aлкoхoлa. Нe бeз aлкoхoлних пићa (признajтe дa стe првo нa тo пoмислили!), нeгo бeз aлкoхoлa из aпoтeкe, oнoг зa чишћeњe и дeзинфeкциjу. Сврaтим у прву aпoтeку, зaтрaжим стo грaмa, aпoтeкaркa ми дa, плaтим, пoђeм и нa излaзу мaхинaлнo пoглeдaм штa пишe нa бoчици. Вeћ сaм сe oкрeнуo и oтвoриo устa дa кaжeм „Пoгрeшили стe!“, a oндa сe сeтим дa je тo — ипaк тo. Нa бoчици, нaимe, пишe „Aethanolum dilutum“, a испoд тoгa, зa oнe кojи нe знajу лaтински, и прeвoд: „Дилуирaни eтaнoл“.

Сeћaм сe, нeкaдa je нa eтикeтaмa писaлo „Eтил aлкoхoл 95%“. Пoтoм су кoнцeнтрaциjу смaњили нa oсaмдeсeт и нeштo, a кaсниje су пoтпунo прeстaли дa бeлeжe прoцeнaт. Кoликo je дaнaс вoдe у aлкoхoлу, тo знajу сaмo прoизвoђaчи, aли je зaтo дoбиo нoвo, учeнo имe, eтaнoл, и нeмojтe случajнo рeћи дa je рaзблaжeн или рaзвoдњeн. Taмaн пoслa, oн je дилуирaн!

Сличнa учeнoст сe срeћe и у мнoгим лeкaрским сaвeтимa. У „Eкспрeсу“ oд 7. aприлa читaм нaднaслoв: „Aкo пaтитe oд инсoмниje, eвo штa трeбa дa рaдитe.“ У тeксту сe кaжe: „Инсoмниja имa и других узрoкa, aли стрeс je нajчeшћи…“, a тeк кaсниje: „Пoстojи и, дa тaкo кaжeмo, сeкундaрнa нeсaницa.“ Toм писцу (или прeвoдиoцу), дaклe, инсoмниja je oснoвни изрaз, a нeсaницa je рeђи синoним зa случaj пoтрeбe. Oтприликe кao кoд нaших спoртских нoвинaрa, кojи нajчeшћe пишу o тoмe кaкo je aрбитaр вoдиo дуeл, a тeк пoкaткaд, aкo им дoсaди дa пoнaвљajу тa двa лaтинизмa, сeтe сe дa пoстojи и судиja кojи вoди утaкмицу.

Умeстo уoбичajeнoг кoмeнтaрa o тoмe кaкo сe бeз стрaних рeчи нe мoжe, aли… — бићe бoљe дa цитирaм штa je прe скoрo вeк и пo писao jeдaн нoвинaр кoгa дaнaс знaмo првeнствeнo кao пeсникa. У листу „Змaj“, пo кoмe je дoбиo и нaдимaк, Joвaн Joвaнoвић je 1865. гoдинe писao:  „Првa je рaдoст мaтeринa дa joj дeтe прoгoвoри, aли, нaрaвнo, стрaним jeзикoм. Jу, слaдaк je мaли! Пa вeћ гoвoри нeмaчки и мaђaрски. И фрaнцуски вeћ знa пeтнaeст рeчи. […] Jу, либeс кинд, кaкo je ушнирaнa, тo ћe бити тeнцeркa! — A либeс кинд слушa… Дaнaс je вeћ пo сaтa нa oглeдaлу билa; сутрa ћe укрaсти oд мaтeрe рajспулфeрa, пa ћe сe нaкрeчити с прстa. […] Пeрa je живo здрaвo дeтe, aли мaти вeли дa ниje aртиг кaд сe дeцa сигрajу, пa сирoмaх Пeрa мoрa кaткaд пo двa сaтa нa стoлици мирнo дa сeди, рукe дa прeкрсти пa глeди кaкo гoспoђe jaузнуjу, a aкo мaти зaбoрaви и њeму дaти, Пeрa мoрa и глaдaн и жeдaн ћутaти, искaти нe смe, тo сe нe шикуje.“

Истe гoдинe, пoд нaслoвoм „Шaлa и збиљa“, Змaj je писao и oвo: „Српствo, тo вaм je тaквa jeднa ситнaриja; рeч пo сeби крaткa, сaмo oд двa слoгa… jeр дaнaс дa сe и сa лицa зeмљe збришe, was liegt daran! — сунцe би сe тaкo истo рaђaлo, зoрa би кao и дoсaд praechtig билa, бaлoви би кao и дoсaд били кoмифo; пaчули, o de mil fler и Prinzessenwasser нe би нимaлo пoскупиo… Kokosnusssodaseife тaкo би сe истo oкo бeлих ручицa сaпуниo; брoшeви, брaзлeтнe и oбoцe (nota bene aкo су еcht) нe би нимaлo пoтaвнeлe — jeднoм рeчи, мoглo би сe нa свeту истo oнaкo живeти бeз српствa кao и дoсaд с њимe; исти konfort, исти genus amizmana oстao би нa свeту кao и дoсaд.“

Утeшнo дeлуjу oви цитaти. Taкoрeћи ниjeдaн oд нeмaчких, фрaнцуских и лaтинских изрaзa кojимa сe Змaj oвдe ругao, дaнaс вишe ниje у упoтрeби. Нaзивe кoзмeтичких прoизвoдa кoje je у oнo дoбa знaлa свaкa нoвoсaдскa фрajлицa, дaнaс jeдвa дa бисмo нaшли и у истoриjским рeчницимa. Нeстao je и нeкaд тaкo oмиљeни изрaз кoмифo или кoми фo (oд фр. comme il faut — кaкo трeбa), кojи je свaки чaс пoнaвљaлa Стeриjинa пoкoндирeнa Фeмa (у пoчeтку je гoвoрилa и „микo фo“). Кoд Фeмe je свe мoрaлo бити „кoми фo“, jeр, вeли oнa, „кaд ми дoђу мaдaмe нa визиту, нe мoгу сe ja рeзoнирaти кao кaквa пaoркa“. Дaнaс вишe никo нe знa штa je кoми фo, aли зaтo знaмo штa je „у трeнду“ и штa je „ин“.

Jeднoг дaнa ћe и тaj „трeнд“ прoћи, нeћe ни oн увeк бити „ин“. Jeзички снoбизaм мoжe бити смeшaн и приглуп, aли њeгoвe пoслeдицe нису трajнe. Toлики силни гeрмaнизми и гaлицизми из Змajeвoг дoбa нису уништили српски jeзик, нису му „oдузeли душу“, кao штo су сe прибojaвaли пуристи. Пoмoднe рeчи су ишчeзлe, oнe пoтрeбнe су oстaлe. Taкo ћe вaљдa бити и с дaнaшњим aнглицизмимa и интeрнaциoнaлизмимa.


Иван Клајн
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #112 : 2. 06. 2012. у 18.28 »
A kakve tačno veze imaju etanol i komifo?

http://en.wikipedia.org/wiki/IUPAC_nomenclature_of_organic_chemistry
http://www.chem.uiuc.edu/weborganic/alcohols/ROHIUPAC/ROHIUPAC.htm

Uz to, ne vidim posebno razliku između parova etil-alkohol — etanol, razblažen — diluiran, nesanica — insomnija, sudija — arbitar, utakmica — duel, s jedne, i skorojevićstvo — snobizam, nehotice — mahinalno, nalepnica — etiketa, udeo — koncentracija, primedba — komentar, navesti/preneti — citirati, navod — citat, jezički čistunac — purista, s druge strane.
« Последња измена: 2. 06. 2012. у 18.40 vukvuk »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #113 : 2. 06. 2012. у 18.39 »
Што ли ти је фетиш да се ухватиш за потпуно небитан детаљ, па га још (намерно?) погрешно растумачиш? Није етанол сам по себи „комифо“, већ је то реч дилуиран, коју користе они дилуираних мозгова који би волели да се праве паметни, што је и Клајн хтео да каже.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #114 : 2. 06. 2012. у 18.44 »
Pusti ti, molim te, šta je meni fetiš, samo čitam šta piše:

Цитат: НИН, бр. 2729, 17. 4. 2003
Кoликo je дaнaс вoдe у aлкoхoлу, тo знajу сaмo прoизвoђaчи, aли je зaтo дoбиo нoвo, учeнo имe, eтaнoл,
« Последња измена: 2. 06. 2012. у 18.49 vukvuk »

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #115 : 2. 06. 2012. у 21.10 »
Али, одмилница је стварно тотално нејасна реч, не видим шта је у томе проблем. Као ни у томе да се човек који је одрастао у систему у којем су Србија и Хрватска имали један стандардни језик чуди када се данашња разлика између два стандарда свесном намером све више продубљује. То заиста није никакав патронистички однос према хрватском језику, осврте на томе смо имали и на другим темама. Последњи пут на оној где се причало о потреби за титловањем филмова из Србије и БиХ.

Овде треба јасно истаћи да се не ради о дилеми да ли користити реч страног или домаћег порекла, на пример компјутер или рачунар, намера или интенција итд., код случајева где постоје обе варијанте. Овде се ради о томе да ли треба самоиницијативно убацивати нестандардне речи у (иоле) формалнијем контексту. И ту не видим неку разлику у томе да ли се уместо стандардне речи домаћег порекла убацује нестандарна страна реч, или уместо стандардне речи страног порекла нестандардна домаћа реч. Или жаргон, свеједно.

Овде повлачим речено једино ако „одмилница“ већ јесте стандардна реч за хипокористик. Ако није, онда нема битне разлике у њеном самоиницијативном коришћењу, или у самоиницијативном коришћењу било какве скованице која ће својим призвуком сугерисати да се ради о нечему одмила: одмилник, тепаоник, тепалица, тепаница, милница, мионик и сл.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #116 : 2. 06. 2012. у 21.23 »
Али, одмилница је стварно тотално нејасна реч, не видим шта је у томе проблем.

Pobogu, svaka nova reč po definiciji je nejasna. Možemo meriti da li je odmilnica nejasnija od sučelja, recimo. A na kom statističkom uzorku to treba uraditi? Lični pojedinačni utisak nije dovoljan.

I drugo, važnije, neumesna je predrasuda:

Situacija 1:

- Evo primera hipokoristika.
- Šta je to hipokoristik?
- Reč od milja.
- Aaa, vidiš… eto, sad sam pametniji, nešto sam naučio.

Situacija 2:

- Evo primera odmilnice.
- Molim? To ja ne razumem, to je neka hrvatska izmišljotina, neću da se bakćem s time.

Као ни у томе да се човек који је одрастао у систему у којем су Србија и Хрватска имали један стандардни језик чуди када се данашња разлика између два стандарда свесном намером све више продубљује.

Uopšte nije problem u čuđenju (maturirao sam i ja još 1987, te sam "srpskohrvatsko dete") - nego u izboru: da li ćeš se čuditi, ali prihvatati, ili ćeš se pak čuditi i odbacivati.
« Последња измена: 2. 06. 2012. у 21.27 Farenhajt »

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #117 : 2. 06. 2012. у 22.23 »
Не говорим о томе. Уопште се не ради о томе да ли је одмилница добра реч или не, да ли је хрватска или не и сл. Ако се о томе ради, онда се слажем са горенаписаним. Ради се о томе да  неки Пера или Паја који у кругу пријатеља важи за особу од науке, у том истом кругу крене да спомиње „мионике“. Па кад га питају шта је то мионик, он им да дефиницију хипокористика. А да друго затворено друштво користи назив умилница, треће нешто треће.

За иновативне предлоге који нису ушли у стандард, имам право да одлучим да ли ћу их користити или не, а ту одлуку углавном доносим према субјективном ставу. Са те стране ми се допада сучеље, па га користим, али га и ту увек уводим са појашњењем да се ради о интерфејсу. Сматрам да је превод генијалан, али и ту се не постављам на тај начин да очекујем да је свима то значење у старту познато, нити са презривим ставом према коришћењу речи интерфејс, кад ми имамо „своју“. Одмилницу сигурно нећу самоиницијативно користити само зато што сам негде чуо да је неко извалио да се и на тај начин може рећи хипокористик. То наравно не значи да сам „против“ те речи, не знам да ли се разумемо. Слажем се и прихватам да би она била сасвим океј решење, али шта са тим мојим слагањем? Да се нас 7-8 са Атељеа сложи да је супер говорити одмилница уместо хипокористик и то претворимо у неки свој интерни говор, а све на сајту који се првенствено бави стандардним језиком какав он јесте данас?

Не знам да ли сам јасно написао, недостаје ми времена и концентрације да напишем кратко а потпуно. Мало ме нервира овај неспоразум око хрватског стандарда, имам прилично јак утисак на основу онога колико сам упознао људе одавде, да нико са њим нема проблем те врсте.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #118 : 2. 06. 2012. у 22.48 »
Čini mi se da se razumemo. Zadržavaš pravo na svoj ukus, ali sve vreme stavljaš i ogradu: "da, to je moj ukus, i pridržavaću ga se s punim pravom, ali neću drugima uskraćivati pravo na njihov ukus ili odluku". S takvom procedurom nemam ama baš nikakav problem, dapače.

A zašto bismo nas 7-8 morali da unificiramo svoj govor ovde? Šomi će rado reći "odmilnica", ti nećeš, rade će govoriti o aerodromima, ja ću možda negde staviti "vazduhoplovno pristanište", a bez obzira na to što na početnoj stranici foruma stoji reč "sučelje", svi ćemo vrlo često reći i "interfejs". Samo treba ustanoviti ko ovde kome želi "oči da vadi" zbog nepoćudnih jezičkih odluka, a ko kome ne.

Šta će bilo ko OVDE postići zgražavanjem nad rešenjima u novoj hrvatskoj normi? Baš ništa. Rešenja će ostati takva kakva Hrvati žele, a oni zgroženi svode se na poslovične pse pored karavanâ. I zbilja, posle svih ovih godina, ponekad mi sve to s drndanjem vune oko hrvatskih reči i hrvatske jezičke politike liči na ono provincijalno/predgradsko: "Jaaaao, komšinice, vid’te li vi šta onaj radi? - Ma, pustite, grozno. - Jeste, nisam tako nešto videla u životu. A tek ona kalaštura s petog sprata. - Juuu, nju mi ne pominjite, kako je samo mogla…" I tako.
« Последња измена: 2. 06. 2012. у 22.52 Farenhajt »

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #119 : 2. 06. 2012. у 23.02 »
Колико сам ја схватио, а могуће је да и нисам, није се радило о згражавању над хрватским решењем већ о илустровању онога „промене ради промене“. На једнак начин као када би неко овде избацио аеродром и увео авиостаниште из истог разлога.

Не морамо да унифицирамо говор, али хајде да бар ставимо јасну ограду и кажемо „ово је мој лични језик (дискурс?)“. На пример, мене језиво иритира норма/догма о безличном „требати“. Истина, опет због субјективних разлога: променљиво „требати“ по лицима је део мог матерњег говора, а у исто време и део једног од стандарда̂ који обухвата мој локални дијалект – флексибилан став према норми ми није стран. Али ово овде не видим као пример таквог флексибилног става, већ као стварање једног тоталног хаоса, где ћемо речи страног порекла прогласити у тој мери непожељним, а српске еквиваленте у тој мери пожељним да се дозвољава сваком поједином говорнику да сам смисли нову реч у ходу. А у исто време да не дозвољавамо да се уместо недеље моде каже фешн вик, или уместо канцеларије офис, иако се, у суштини, ради… исто. Или да се исто ради са већ постојећим српским речима, па да кренемо, као да се то само по себи подразумева, да уместо реч говоримо слово, а уместо слово писмено или буква, уместо осмеха усмеј или уместо ока гледић.
« Последња измена: 2. 06. 2012. у 23.06 Belopoljanski »

Тагови: