Аутор тема: PowerPoint  (Прочитано 26271 пута)

0 корисника и 2 гостију прегледају ову тему.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
PowerPoint
« : 25. 05. 2013. у 20.27 »
Пауерпојнт или Пауерпоинт?

Код Прћића је Појнтон, НЕ Поинтон.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: PowerPoint
« Одговор #1 : 25. 05. 2013. у 21.18 »
Pauerpojnt po sistemu, jer se tako transkribuje diftong /oi/.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: PowerPoint
« Одговор #2 : 25. 05. 2013. у 21.30 »
Apelujem na zdrav razum.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: PowerPoint
« Одговор #3 : 25. 05. 2013. у 21.31 »
А то је са -ои-?

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: PowerPoint
« Одговор #4 : 25. 05. 2013. у 22.03 »
Naravno. Prvo, potpuno je ukorenjeno.  Drugo, [jnt] se prilično protivi svim pravilima naše fonotaktike. Treće, uobičajeni naglasak je pа̏uer pòint, što neće da može sa zapisom ⟨Pojnt⟩. Četvrto, zaista ne možemo prekrštavati Vest Point, a pogotovo ne pointere.

Doduše, kad razmislim, nemačkog ski skakača po imenu Severin Freund transkribujemo kao Frojnd, a nemam neki problem da to izgovorim, pa argument o fonotaktici baš i ne stoji. Ionako je sumnjivo potezati argument fonotaktike u transkripciji.
« Последња измена: 25. 05. 2017. у 09.11 Duja »

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 913
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: PowerPoint
« Одговор #5 : 25. 05. 2013. у 22.53 »
Da li bi još neko imao kratkouzlazni u obe reči, a ne samo u drugoj kao Duja?

EDIT: Naravno, nije kao da je relevantno, ali u engleskom ima samo jedan naglasak u imenu, na prvom slogu jelte.
« Последња измена: 25. 05. 2013. у 23.07 Father Jape »
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: PowerPoint
« Одговор #6 : 26. 05. 2013. у 08.21 »
Ja izgovaram Pauerpojnt kao jednu riječ, s kratkosilaznim akcentom na prvom slogu i dužinom na O.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: PowerPoint
« Одговор #7 : 26. 05. 2013. у 10.42 »
Nema osetne razlike u izgovoru (i jedno i drugo je [-pojnt]), ali i kod mene je /-point/, ne /-pojnt/.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: PowerPoint
« Одговор #8 : 26. 05. 2013. у 11.01 »
Razlike između čega?

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: PowerPoint
« Одговор #9 : 26. 05. 2013. у 12.45 »
Ја пак имам силазне: па̏уерпо̏инт/-јнт (заправо па̏уерпо̑јнт).

Слажете ли се сви да је -поинт укорењено?

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.273
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: PowerPoint
« Одговор #10 : 26. 05. 2013. у 14.55 »
Слажете ли се сви да је -поинт укорењено?
Апсолутно. [da]

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 461
Одг.: PowerPoint
« Одговор #11 : 26. 05. 2013. у 17.04 »
Takođe. Nikako ga ne bih napisala sa J jer ne vidim potrebu za uklapanjem Pauerpointa u ma kakav sistem, naročito kad je konkretni segment sistema sumnjiv – diftong OI u naš jezik tradicionalno ulazi u tom obliku (npr. džoint, heroin, boing), i trebalo je da Tvrtko trankskripciju pomenutih imena uskladi sa tim, a ne obrnuto. Inače, ne vrednujem isto dosledno poštovanje pravila za transkripciju vlastitih stranih imena, gde ima smisla truditi se da prenošenje bude što vernije originalu pa i Prćićevom sistemu (mada bi ga stvarno trebalo malo preraditi), i primenu tih pravila na sve reči koje dolaze iz engleskog – kad je reč o nekim naučnim terminima, robnim markama ili predmetima koji se mnogo češće koriste u svakodnevnom govoru, čini mi se da je važnije da se prirodno uklope u naš jezik nego u ma kakav transkripcioni sistem, a tu obično naposletku ispadne pravilno ono što svima „normalno zvuči“ tj. ono što spontano počnu da govore ljudi koji upotrebljavaju određeni termin, marku proizvoda, predmet.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: PowerPoint
« Одговор #12 : 26. 05. 2013. у 17.21 »
Ја мислим да се и страно име једнако може користити у свакодневном говору и укоренити. (Знам да се Прћић оградио само на властита имена).

Примери које си дала заиста осећам(о) као вишесложне: природно је џо-инт, хе-ро-ин, бо-инг. Данас пак, када имамо колико-толико језичког осећања и за енглески, делује нам (можда опет треба да кажем у једнини) велики несклад између двосложног /pauə.point/ и петосложног (!) /pa.u.er.po.int/.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 913
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: PowerPoint
« Одговор #13 : 26. 05. 2013. у 17.32 »
Nemamo baš toliko jezičkog osećanja da vladamo kompresijom, rekao bih, pa je verovatnije da je nesklad između trosložnog i petosložnog.  ::)

A heroin ne ide s onim ostalim primerima jer nema diftong CHOICE već je ˈher.əʊ.ɪn.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.850
Одг.: PowerPoint
« Одговор #14 : 26. 05. 2013. у 17.48 »
Nije li i Boeing /’bəʊ.ɪŋ/ ?

Тагови: