Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик и информатика => Превод информатичких појмова => Тему започео: Rancher у 1. 02. 2013. у 13.28

Наслов: Hashtag
Поруку послао: Rancher у 1. 02. 2013. у 13.28
Хеш таг/ознака? То је реч испред које се налази тараба, а користи се највише на Твитеру за груписање порука и њихово лакше проналажење.
Наслов: Одг.: Hashtag
Поруку послао: Stoundar у 4. 02. 2013. у 11.17
Pa onda haštag. Budući da malo koji tviteraš nije vidio interfejs na engleskom, tako je najbolje dok se ne proširi neka lokalizacija (ima li je Twitter uopšte?).
Наслов: Одг.: Hashtag
Поруку послао: Бруни у 4. 02. 2013. у 14.13
Ja se ne razumem mnogo u Tviter, ali to je verovatno namenski smišljena reč na engleskom, a srpski korisnici Tvitera su verovatno već naučili na tu terminologiju (ne znam ima li uopšte Tviter na srpskom), tako da bih i ja ostavila samo transkripciju. Inače, meni se javlja više hAštag a ne hEštag. Nisam proveravala izgovor, ali mi se čini da se izgovara sa A.
Наслов: Одг.: Hashtag
Поруку послао: Duja у 4. 02. 2013. у 14.22
Ne razumem se ni ja puno, ali kontam da je nastala od hash+tag, pošto se #tagovi označavaju #tarabom u tvitovima. I ne znam postoji li drugi tip taga na Tviteru osim hashtaga.

Izgovor je zaista sa /æ/, te bi podrazumevana transkripcija bila hAš. Ja sam u programerskim krugovima čuo isključivo heš; hAš bi me asociralo na hašiš.

P.S. Pregled teksta mi ne radi.
Наслов: Одг.: Hashtag
Поруку послао: Rancher у 4. 02. 2013. у 17.42
Сад сам погледао необјављени превод Твитера; они су ово просто превели као ознака. Мени се то не свиђа ван Твитера јер се лако може помешати с обичном ознаком (тагом), али опет на њему не постоји други тип ознаке. Да напоменем и да се ова реч помиње само у 29 порука.

Pa onda haštag.
Гугл даје много више резултата за хеш (хеш функција, хеш вредност, хеш алгоритам, хеширање и сл.). „Мајкрософт рачунарски речник“ час наводи хаш и хаширање, час хеш и хеширање. [ccc] „Речник компјутерских термина“ даје само хеш. „Оксфордски речник рачунарства“ нећу ни да помињем: меланжна функција, меланжна вредност, меланжирање…  Ма пун је бисера. [lol] Уосталом, кад смо преузели cache у облику кеш, што асоцира на готовину, ово је мачји кашаљ.

Ја бих ово превео као хеш таг/ознака, као што горе имамо хеш функцију, алгоритам итд.
Наслов: Одг.: Hashtag
Поруку послао: Шоми у 21. 02. 2013. у 00.21
Хеш таг/ознака? То је реч испред које се налази тараба, а користи се највише на Твитеру за груписање порука и њихово лакше проналажење.

Паде ми данас на памет предознака. :)
Наслов: Одг.: Hashtag
Поруку послао: Rancher у 16. 06. 2013. у 18.07
Сад видех да је Гугл ово превео као ознака хеша (https://support.google.com/plus/answer/3120322?p=hashtags&hl=sr&authuser=0&rd=1) (на другом месту се помиње хеш-ознака). Код Хрвата је израз с ознаком #.
Наслов: Одг.: Hashtag
Поруку послао: alexl у 12. 09. 2013. у 13.26
Ево да поделим с вама мој интерни жаргонски превод
тараба-жиг
Прати енглески модел али наравно није "у духу нашег језика".
Наслов: Одг.: Hashtag
Поруку послао: Миланче у 22. 12. 2013. у 00.17
Ево, пошто сам на твитеру, могу да вам кажем да корисници из Србије више користе хаштаг (дакле са а).
Наслов: Одг.: Hashtag
Поруку послао: Stoundar у 22. 12. 2013. у 08.39
A što tviter, malim slovom? Niti se prodaje sa serijskim brojevima, niti kod nas ima više poznatih mikroblogova, pa da bi Twitter krenuo putem digitrona.
Наслов: Одг.: Hashtag
Поруку послао: Миланче у 23. 12. 2013. у 14.03
Нисам још увек навикао да га пишем великим словом. :)