Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик и информатика => Превод информатичких појмова => Тему започео: Stoundar у 22. 10. 2013. у 22.43

Наслов: Phishing
Поруку послао: Stoundar у 22. 10. 2013. у 22.43
>>Mod: Uklonjen komentar koji se ne odnosi na ovu temu.<<

Phishing
je mnogo uži pojam nego krađa identiteta. Becanje? [pardon] (Pošto se ne možemo igrati s pravopisom, makar da ozvučimo prvo slovo?) Šta se zasad koristi u praksi?

Издвојено одавде. (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=3553.0)
Наслов: Одг.: Phishing
Поруку послао: Rancher у 23. 10. 2013. у 01.55
Фишинг преовладава. Гугл користи „пецање“ (под наводницима).

Цитат: http://www.procreditbank.rs/strana/3281/fising-ili-mrezna-krada-identiteta
„Fišing“ ili mrežna krađa identiteta predstavlja pokušaj krađe podataka korisnika interneta putem falsifikovane web stranice.

Ево и Мајкрософта (болд мој):
Цитат: https://office.microsoft.com/sr-latn-cs/access-help/zastita-od-phishing-prevara-i-drugih-oblika-prevare-na-mrezi-HA010354320.aspx
Phishing (izgovara se: fišing) je tehnika prevare na mreži koju koriste kriminalci da bi vas naveli da otkrijete svoje lične informacije, što lopovu omogućava da:

Још ставили и двотачку. Шта је фалило транскрипцији, па евентуално оригинал у загради? [fgrrr]
Наслов: Одг.: Phishing
Поруку послао: Бруни у 23. 10. 2013. у 08.26
Hm. Ja mislim da je u pitanju praktičnost, jer prosečan korisnik će nebrojeno više puta naići na internetu na reč phishing nego fišing. Iako nama to izgleda apsurdno, tek kad kreneš da radiš sa ljudima shvatiš da je Ajnštajn bio potpuno u pravu kad je govorio o svemiru i ljudskoj gluposti… :D
Наслов: Одг.: Phishing
Поруку послао: Stoundar у 23. 10. 2013. у 09.07
Ali da je prevodilac napisao becanje, pohvalio bih ga na prenesenom fazonu. Ovo pecanje je opet „brzo i lako“. >:( Onda radije fišing.
Наслов: Одг.: Phishing
Поруку послао: Бруни у 23. 10. 2013. у 09.27
Izvini, a šta uopšte znači Becanje?
Наслов: Одг.: Phishing
Поруку послао: Stoundar у 23. 10. 2013. у 09.30
Koliko vidim na Googleu, to je dijalektalni izraz za blejanje? Ali i tako ostaje pogodna riječ za fazon — u engleskom su zamijenili F sa PH, a u prevodu zamijenimo P sa B.
Наслов: Одг.: Phishing
Поруку послао: Шоми у 23. 10. 2013. у 23.08
Па „пецање“ и код нас има пренесено значење, и то баш оно које носи phishing. Не видим шта је спорно у директном преводу?? А и „не можемо генерисати реч правилима творбе (тзв. пубизација или прелазак П у Б), морамо видети шта се заиста користи“. „Мени је важно да ја не будем тај који ће смислити неку реч и пустити је у оптицај да неком не би била [lol]“.
Наслов: Одг.: Phishing
Поруку послао: Stoundar у 23. 10. 2013. у 23.38
Ne mogu ja mrtav hladan generisati riječ i mrtav hladan je koristiti u zvaničnom tekstu, ali mogu dati šaljiv prijedlog (koji je jasno označen kao inovacija, fazon), pa ko hoće, nek izvoli. Nemam ništa protiv fišinga (dakle, ne da [ccc] na anglicizam), a pecanje — mislim da je moglo malo bolje. Ti si Friedi davao ozbiljan odgovor u vezi s onim cipelama — analogno bi bilo istražiti šta se zaista koristi za phishing u prevodima, što ovdje očigledno ne radim, već pričam šta bi bilo kad bi bilo.

Shvataš, da se ovdje pojavio neki mrtvo ozbiljan lokalizator i rekao kako je fišing ogromna glupost, pecanje takođe glupost, i da nam valja samo koristiti becanje, i da će on koristiti becanje u svim svojim tekstovima bez obzira na publiku, jer smatra da treba gurati naše riječi dok se publika ne navikne, a oni što [lol], očigledno nemaju osjećaj za jezik — to bi me nerviralo. Ali opušteno dozvoliti anglicizmima da se ustale, opušteno se igrati s jezikom, opušteno kombinovati i naše i strane riječi, kako koja kome legne — to mi ne smeta.
Наслов: Одг.: Phishing
Поруку послао: Бруни у 24. 10. 2013. у 12.40
I ja mislim da je "pecanje" sasvim ok prevod, jer se upravo o tome radi. I pre postojanja on-lajn prevara, sasvim je uobičajeno bilo da se za nekog ko nasedne na prevaru kaže da se "upecao". Metafora je ista i u engleskom i u srpskom. Za "becanje" čujem prvi put, plus prevod uopšte nije maštovit, a pogotovu ne intuitivan (što je valjda najbitnije kad se smišlja nova reč, zar ne), plus, prema značenju koje si dao, nema mnogo veze sa onim što označava. Da se ja pitam, bilo bi ili pecanje ili fišing (ne znam što sam sebi uvrtela u glavu da se to čita Pišing  [ccc] )…