Најновије поруке

Странице: 1 ... 9 [10]
91
Какво је ваше мишљење о употреби речи сучеље уместо речи интерфејс? 

По мом личном мишљењу, реч сучеље је идеалан и природан српски превод енглеског термина interface.
Kad su u pitanju kompjuterski programi meni je logičnije da se to zove radno okruženje.
92
Сучеље је и она граница између две течности које се не мешају.
 Кад сипате воду и уље у исту чашу или какав други провидни стаклени суд лепо можете да видите њихово сучеље.
Не морају обавезно да остварују интеракцију.
Што се компјутерских програма тиче коришћење израза сучеље је обично просеравање.
93
Ako se radi o interfejsu kompjuterskih programa, onda mislim ovo što je Duja rekao.
94
Правопис / Одг.: Бројеви словима
« Последња порука Зоран Ђорђевић 21. 12. 2017. у 11.49 »
Pa zar ovo ne bi trebalo da ide u normu pod lupom, kritike pravopisa ili nešto slično?
Ма правопис је јасан, 25 је двадесет пет, а не двадесетпет. Али чиновници и даље пишу све спојено: 25348 је за њих двадесетпетхиљадатристачетрдесетосам. Само питам зашто.
95
Какво је ваше мишљење о употреби речи сучеље уместо речи интерфејс? 
Kao prevodiočevu/autorovu nameru da ispadne pametan po svaku cenu i inače nekorištenu i markiranu reč nabije  u lice svom korisniku. [comp]
96
Какво је ваше мишљење о употреби речи сучеље уместо речи интерфејс? 

По мом личном мишљењу, реч сучеље је идеалан и природан српски превод енглеског термина interface. Погледајмо најпре дефиницију појма interface на енглеском језику:


 Извор: Oxford living dictionaries.

Превод на српски: "Тачка где се два система, субјекта или организације сусрећу (сучељавају) и остварују интеракцију"

А сада погледајмо значење српске речи сучеље:
 

Извор: Мирослав Николић - Речник српскога језика - Матица српска (2011)

Дакле не само да реч сучеље није кроатизам и нека новокованица, већ је стара, стандардна српска реч чије значење природно и дословно одговара енглеској речи интерфејс.

97
Правопис / Одг.: Ријеч кашика
« Последња порука delboj 20. 12. 2017. у 15.32 »
Hipokoristik od kašika? Pa zašto bi uopšte neko pokušavao da pravi hipokoristik od ove riječi?
98
Правопис / Одг.: Бројеви словима
« Последња порука delboj 20. 12. 2017. у 10.43 »
Pa zar ovo ne bi trebalo da ide u normu pod lupom, kritike pravopisa ili nešto slično?
99
Морфологија / Одг.: Dežuran, požaran
« Последња порука delboj 20. 12. 2017. у 10.39 »
Ja mislim da ta varijanta razredni postoji samo u Srbiji. Nisam sto posto siguran za krajeve oko Banjaluke, morao bih da pitam, ali u većem dijelu Republike Srpske niko tako ne govori, samo razrednik/razrednica.

Ovo nadležni kao skraćeno od nadležni starješina moguće da se i koristilo nekad ranije, možda u SFRJ, ali opet bi to moralo da se provjeri, za ovo već nisam siguran.
100
Морфологија / Одг.: Dežuran, požaran
« Последња порука J o e 19. 12. 2017. у 22.36 »
Али разредни (старешина), ако се помакнемо од војске, опет има поименичену варијанту: Био сам разредни (том одељењу).

Мислим да постоје изузеци и за то правило о неодређеном виду у предикативу, мада то граматике уредно изостављају. Овај придев је описни, Овај вид је одређени, Овај бор је бели и сл.
Странице: 1 ... 9 [10]