Српски језички атеље

Српски језички атеље => Граматика => Фонологија => Тему започео: Harlekin у 15. 06. 2011. у 01.22

Наслов: Konfor
Поруку послао: Harlekin у 15. 06. 2011. у 01.22
Konfor ili komfor? Racunam da je konfor :)
Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Vukvuk у 15. 06. 2011. у 01.39
P10, RJN 2004 i RMS 2007 (jednotomnik) daju samo "komfor". RMS 1990 (šestotomnik) ima i "konfor", ali preusmerava na "komfor".

Izgovor je i za "komfor" i za "konfor" u svakom slučaju isti. Dvojstvo dolazi otuda zato što se na engleskom ta reč piše "comfort" a na francuskom "confort"; pravopisci su se izgleda odlučili za englesku varijantu.
Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Harlekin у 15. 06. 2011. у 01.43
znaci ne moze konfor? :)

Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Шоми у 15. 06. 2011. у 02.05
Не, само комфор.
Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Harlekin у 15. 06. 2011. у 02.09
http://vokabular.org/?lang=sr&search=konfor&Submit=%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B8


Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Шоми у 15. 06. 2011. у 02.12
Тај речник (Вујаклијин) је изашао одавно и није нормативна литература. Вук је горе навео шта каже савременија литература, која је уз то и меродавна.
Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Harlekin у 15. 06. 2011. у 02.13
Nemoj mi to raditi :) Ja trazim spas :)
Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Шоми у 15. 06. 2011. у 02.15
Спас од чега? :)
Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Harlekin у 15. 06. 2011. у 02.16
Stavila sam konfor :)
Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Шоми у 15. 06. 2011. у 02.21
Преправи у комфор. ;) :)
Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Harlekin у 15. 06. 2011. у 02.23
a konformizam?
Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Шоми у 15. 06. 2011. у 02.39
Конформизам је преузето из латинског, а комфор из енглеског, како су наши правописци одлучили. Друго, те две речи значе нешто сасвим различито.
Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Vukvuk у 15. 06. 2011. у 02.48
Конформизам је преузето из латинског, а комфор из енглеског,

Paradoks je u tome što je "komfor" (kòmfōr, komfóra) očigledno preuzet iz francuskog, gde se izgovara /kɔ̃ˈfɔr/, a ne iz engleskog, gde se izgovara /ˈkʌmfərt/.

Tako da izgleda imamo francuski izgovor a englesku grafiju.  :hehe:
Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Harlekin у 15. 06. 2011. у 10.10
A i mi znamo nekad da zapetljamo… strasno… :)


Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Бруни у 16. 06. 2011. у 00.19
Nemoj mi to raditi :) Ja trazim spas :)
Šomi je u pravu. Taj rečnik na Vokabularu mi vrlo dobro poznajemo, i znamo da je rađen prema Vujakliji iz sedamdesetih godina. A Vujaklija je poodavno postao zastareo. Ako želiš dobar rečnik stranih reči, tu je Veliki rečnik Klajna i Šipke.
Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Бруни у 16. 06. 2011. у 00.20
Конформизам је преузето из латинског, а комфор из енглеског, како су наши правописци одлучили. Друго, те две речи значе нешто сасвим различито.
heheh… Sad se setih nekih koji vole da kažu da su "konformisti", jer obožavaju komfor…   [ccc]
Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Harlekin у 16. 06. 2011. у 08.30
Zelim, ali trenutno nisam finansijski sposobna za takve poduhvate :)


Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Бруни у 16. 06. 2011. у 12.27
Zelim, ali trenutno nisam finansijski sposobna za takve poduhvate :)



Mozda mozes naci neki u nekoj starinarnici… Kazem, mozda, jer znam da su te knjige skupe… No, cak i da ga nemas, dobro je znati gde treba traziti odgovore, a Vujaklija sigurno nije dobra referenca. U svakom slucaju, ima nas ovde koji imamo taj recnik, pa kad god dodje do nedoumice, slobodno pitaj ovde… :)
Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Duja у 16. 06. 2011. у 16.07
A je l’ čita iko nedoumice? Ili smo to pisali ’nako, iz čistog uživanja…  >:(

http://www.srpskijezickiatelje.com/nedoumice:komfor-konformizam
Наслов: Одг.: Konfor
Поруку послао: Vukvuk у 16. 06. 2011. у 17.37
Zaista, na nemačkom se piše "Komfort", a izgovara se /kɔmˈfo:r/.  [pardon]