Аутор тема: Middleton  (Прочитано 23418 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Middleton
« Одговор #15 : 29. 04. 2011. у 21.42 »
Ја сам се управо за Стауербриџом и десетинама сличних примера поводио када сам о овоме размишљао.
Да ли бисте различито транскрибовали Liddlе и Liddell? A Mayre и Mayer?

(И даље се не слажем с вама, само што сад немам времена да аргументујем, јавићу се сутра.)
« Последња измена: 3. 05. 2011. у 18.10 Шоми »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Middleton
« Одговор #16 : 29. 04. 2011. у 21.47 »
Да ли бисте различито транскрибовали Liddlе и Liddell?

Судећи по запису, без гледања у ИПА, Лидл и Лидел. Ти би обоје Лидел?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Middleton
« Одговор #17 : 29. 04. 2011. у 22.08 »
Zato što oba dijela imaju isti nenaglašeni samoglasnik u IPA zapisima, ali oba nemaju za njega slovo u izvornom pisanju.
Pa za to ti ne treba poređenje sa Newton, jer i drugi deo Middleton ima isto što i deo Newton koji ti porediš sa prvim delom Middleton. Mislim, ak porediš Middle sa ton u Newton, a ton u Newton je isto kao i ton u Middleton…???
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Middleton
« Одговор #18 : 29. 04. 2011. у 22.18 »
Ima u rječniku Liddell Lidel, Liddle nema, ali zato ima nešto slično: Little Litl.

Mayer ima u rječniku kao Mejer, Mayre nema, ali i to bih transkribovao sa Mejer ako se isto izgovara, zato što Prćić, iz nekog razloga, u tabeli određuje da se i -re i -er transkribuju sa /-er/. Možda smatra ove kombinacije varijantama u izvornom pisanju, kao što su recimo metre i meter. Ne zaboravimo da ni ono a u /mak-/ ne možemo površno pokupiti iz izvornog pisanja Mc-, nego se moramo sjetiti dužeg oblika Mac-.

Ван мреже NouvelleVague

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 239
Одг.: Middleton
« Одговор #19 : 29. 04. 2011. у 22.28 »
Сад ћете се смејати, вероватно, али ја чујем немо Е. Middleton. [midləton]

У фр. је изговор немог Е обавезан када се нађе између 3 сугласника али редослед мора бити да су 2 сугласника иза а један испред (овако : 2 сугласника + Е + 1 сугласник)

Има и то да се немо Е изговара (па самим тим и транскрибује и ваљда и изговара и на том неком другом језику) када се нађе између два иста сугласника.

Верујем да је и овде тако.  [otkudznam] Е, само што не знам, нисам сигурна да ли може немо Е да буде слоготворно(ја га посматрам као да је вокал, али не знам да ли сам у праву), ако може онда имамо [mi-dlə-ton] јер Л вуче Д па нема мид, а не могу се наћи ни два вокала у једном слогу.

А у Newton па чујем као мало Е али није то то, као да ми ово он вуче на неки назал али без вокала него само неко Н као мекано, али знам да немо Е пада у средини речи и ритмичке групе као и на крају речи и ритмичке групе ако се нађе између два сугласника, па се и не бележи. Једино се у иницијалном слогу мора наћи ако је иза немог Е неки оклузивни сугласник, чак се може (факултативна употреба) изговорити ако је иза њега фрикативни сугласник.

Е, сад.. Да ли таква правила важе и у енглеском? Мада смо ми радили ту ИПА транцкрипцију ако се не варам. Ваљда је то то?

Мене више буни што обоје имају тон у имену, а код једног се транскрибује као тон, а код другог тн. Или је правилно Њутон а не Њутн? Чак ми је и теже да изговорим и код једног и код другог као тн. А када изговорим Њутон, не чујем уопште немо Е. А у првој речи чујем и у једном и у другом случају.

A Mayre и Mayer- Мајр и МајЕр. У првој речи немо Е на крају пада (увек) а овамо га сугласник Р отвара. У првој реци нема немог Е јер иде ay+ suglasnik. Нема E после ay.

Liddell  [lidEl] Е се нашло у затвореном слогу и оно је отворено, Liddle [lidl] Е се нашло на крају и оно је немо Е и пада пошто оно не може бити наглашено на крају (осим у пар изузетака у неким заменицама када је реч о императиву у фр.)

Зашто је -er и -re исто, тј. исто се транскрибују? Што се тиче аy, стварно не знам понекада како да транскрибујем као еј или као ај. Још када ми ставе тамо отворено Е и затворено Е, гледам у све сугласнике около да видим зашто је то тако и не разумем.
« Последња измена: 30. 04. 2011. у 10.50 Бруни »
Недостајеш и питам се да ли си на небу, да ли си добро и када ћу моћи опет да ти седнем у крило и како даље без тебе и твојих савета и твог загрљаја који брише све лоше што човек доживи?

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Middleton
« Одговор #20 : 30. 04. 2011. у 00.09 »
А како се изговара Middlesborough?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Middleton
« Одговор #21 : 30. 04. 2011. у 00.36 »
А како се изговара Middlesborough?
/ˈmɪdlzˌbɜroʊ, -ˌbʌroʊ/
A transkribuje se Midlzborou.

A evo i Middleton: /ˈmɪdltən/
Dakle, Midlton.

Како нема?! Има исти еквивалент као и Newton: /ˈmɪdəltən/ : /ˈnjuːtən/. И шта значи да нема истог слова? Које то исто о имамо у изговору и писању <Newton> /njuːtən/??

Joe, ne valja ti IPA. Ni Kembrički EPD ne daje taj šva što ga ti umećeš između L i D. Odakle ti ta IPA?
« Последња измена: 30. 04. 2011. у 00.42 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Middleton
« Одговор #22 : 30. 04. 2011. у 00.48 »
Ima u rječniku Liddell Lidel, Liddle nema, ali zato ima nešto slično: Little Litl.

Nema Liddel, ali ima Sliddel
http://dictionary.reference.com/browse/Slidell
SlajDEL, što je normalno, jer ima i slovo E između D i L

Kindl /ˈkɪndl/ Kindl (kao MiDLton)
Litl /ˈlɪtl/  /opet, kao MiDLton)

Da nisi, Joe, stvarno malo pogrešio IPA zapis? Odakle ti to šva između D i L?
« Последња измена: 30. 04. 2011. у 00.51 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Middleton
« Одговор #23 : 30. 04. 2011. у 01.48 »
Колико видим, за Middleton постоје две ИПА (Брунин линк): /ˈmɪdltən/ и /ˈmɪdəltən/

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Middleton
« Одговор #24 : 30. 04. 2011. у 09.42 »
Шта значи када је у ИПА неки знак издигнут? Оно /ˈmɪdəltən/ које сам навео са Бруниног линка је заправо /ˈmɪdəltən/:

Цитат
Middleton2  (ˈmɪdəltən)
— n  
1. Kate, real name Catherine Elizabeth. Born 1985, English girlfriend of Prince William from 2003.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Middleton
« Одговор #25 : 30. 04. 2011. у 09.47 »
Pa ima ga u pisanju, ali se ne izgovara. Ima dosta reči u engleskom sa tim nemim e na kraju.

Ne znam da li znaš, ali engleski se ne transkribuje prema pisanju, kao i svaki drugi jezik, nego prema izgovoru koji se zapisuje IPA (International Phonetic Alphabet) znacima. Prema IPA koji sam ja našla na dictionary.com (koji je AmE), a i u Kembričkom EPD (koji je BrE), nema ništa između D i L.

Veruj mi i ja sam zbunjena jer ne znam odakle Joeu ono šva (/ə/) između D i  L.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Middleton
« Одговор #26 : 30. 04. 2011. у 09.51 »
Шта значи када је у ИПА неки знак издигнут? Оно /ˈmɪdəltən/ које сам навео са Бруниног линка је заправо /ˈmɪdəltən/:

Цитат
Middleton2  (ˈmɪdəltən)
— n
1. Kate, real name Catherine Elizabeth. Born 1985, English girlfriend of Prince William from 2003.
Hm, vidi nisam videla da ima baš njeno ime. Analogno sa r koje obično stoji izdignuto, znači da je glas nepostojan, tj. da ga neko izgovara a neko ne, ili da se jedva čuje. Ja, lično, ne bih tome pridavala veliku pažnju. Osim toga, postoji i zvučni zapis na Dictionary.com, i jasno se čuje Midlton. Čak nema ni nagoveštaja onog glasa koji se obično prenosi kao šva.

Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Middleton
« Одговор #27 : 30. 04. 2011. у 10.57 »
Рећи ћу још једном: Middleton има три слога: /ˈmɪd.l̩.tən/ (Кембриџов EPD, не даје дублете), где цртица испод /l/означава његову слоготворност, а сваки се слоготворни сонант — изговара са шва (узмимо само наше бицикл, монокл, Влтава). Дакле /l̩/ = /əl/ = /əl/. То исто подигнуто шва имате у речницима под наставком -ton (Newton /njuːtən/), па то не значи да нема вредност слога!

У међувремену сам поразмислио и увидео да то -дл, -тл већ укорењено функционише (Дулитл, Фримантл/Фриментл), па ми не изгледа толико необично као пре, мада ми је и даље логичнија паралела са -er/-re.
« Последња измена: 3. 05. 2011. у 18.10 Шоми »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Middleton
« Одговор #28 : 30. 04. 2011. у 11.27 »
Opet ponavljam: Ne smatram da su u transkripciji imena Middleton slogovi bitni, zato i nisam razdvajala Middleton prema slogovima, nego sam samo odvajala nastavak -ton iz tog imena koji takođe postoji i u NewTON, sa kojim ste vi pravili neka poređenja koja meni nisu jasna. A zašto mi nisu jasna, to sam već objasnila i nemam nameru da ponavljam.

Navođenje ostalih reči, opet, NIJE bilo zbog slogova, nego je bilo zbog grupe suglasnika L i D i njihovog izgovora u raznim imenima.  Zato sam i pitala odakle ti šva, jer ga u IPA zapisima NEMA, a zapis koji je dao Belopoljanski, pojavljuje se u uzdignutom položaju što znači da se jedva čuje ako se uopšte čuje. Uostalom, poslušaj zvučni zapis, pa mi reci čuješ li ga.


Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Middleton
« Одговор #29 : 30. 04. 2011. у 11.52 »
Naravno da Middleton ima tri sloga, samo što nemamo otkud izvući e za transkripciju srednjeg sloga, a ja baš mislim da su izvorne grafije za /-er/ samo specifičnosti, iz kojih ne možemo izvoditi pravilo i za druge grafije.

Тагови: