Zasto onda uopste i imamo predmet srpski jezik i knjizevnost? Lete glave za jednu minimalnu gresku. Zasto se onda svi trude da svuda bude ispravno, da djake nauce da pricaju i pisu ispravno, pravilno po nekoj normi, standardnom jeziku.
Sta bi bilo da neko ne ukaze nekome na gresku koju je neko pocinio? Lose napisao, lose spelovao, lose zapamtio, lose promenio glagol, pobrkao loncice i on nastavi da zivi u svom uverenju da je to tako i nikako drugacije?
Zasto uopste ljudi koji su studirali ili studiraju jezike studiraju? Da bi radili sta? Necu ja da prenosim znanje, neka umre jezik a ja cu biti cenjen jer cu ja prevoditi, ja cu biti znalac, moja misija je da sam trazen, da dam na gotovo da ne prenosim svoje znanje, neka se sami snalaze ako im je do toga stalo. (sto je najgore, takvi i postoje). Nisam ja ni za onaj nacin kojem hitam zbog okruzenja u kome se nalazim, da sada lete glave, da cekam da neko nesto kaze i odmah lupam keceve, da ne kazem stancujem radi neke moje satisfakcije, a ne mogu jos po milioniti put da objasnim na lep nacin, voljan nacin da neko shvati, nauci, zapamti, zna, pa ako ne zna na kontrolnom, ispitnom delu, opet cu da drobim jedno te isto dok se ne u’vati pelcer za neku vijugu u glavi.
OT : eto, na licnom primeru. Da mi nije skrenuta paznja, ja bih sada tako isla okolo i mislila da je tako ispravno. Ili to postoji kao neki varijetet u nekom delu FR? Sta ce se desiti sa jezicima ako svako krene sa svojim dijalektima, ili pocne jos unutar njih da se prave nove grupice dijalekta i puno toga ali sve dalje od standardnog jezika? Zar to ne vodi izumiranju jezika ili nekoj promeni jezika?
(ne znam ni koji persun upisah ovo. Borba sa vetrenjacama… ).
Dakle, miriše je pravilno? Od mirisati? Miriši je iz nekog drugog jezika? Govorim o srpskom jeziku. Ovo nije kao da za jednu stvar postoje vise naziva, imena. Neko ce reci motka, neko toljaga, neko ne znam kako vise. Kod mene se koristilo toljaga, zapravo ja i prababa, i uvek sam bila ismejana. I onda saznam da je rec sasvim na mestu, mozda joj akcenat nije bio po standardnom. Ali ovo je osnova. U svakoj skoli svuda u Srbiji se uci ovako sto se gramatike i pravopisa tice. Ne mogu ja sada tek tako da menjam glagol kako se meni navrne iz tudjeg jezika po njihovom da menjam i ubaciti ga u srpski kao srpska rec, mislim sta je cudno sad. Ili mogu? Mogu li da ubacim like i da menjam ovako lajkujem, lajkujes, lajkuje ili da ga menjam po engleskom i kao razumemo se? To je srpski? Nije bas standardni, ali dobro dodje neki dijalekat.