Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => Тему започео: Бруни у 25. 08. 2011. у 22.34

Наслов: სააკაშვილი
Поруку послао: Бруни у 25. 08. 2011. у 22.34
хехех… Ово је био трик са се привуче пажња… :P

Елем ради се о грузијском језику, и о г. Сакашвилију. Да будем искрена, ја сам била убеђена да је Сагашвили, али видим на њики да су ставили Сакашвили. Но, добро. Такође су тамо поставили једно занимљиво питање. Што се а не удваја код Сакашвилија? Јер, у  სააკაშვილი, აა би ваљда било два А… И уопште, према којим правилима се дошло до те транскрипције?
Наслов: Одг.: სააკაშვილი
Поруку послао: Stoundar у 25. 08. 2011. у 22.45
V. tačku 291.
Наслов: Одг.: სააკაშვილი
Поруку послао: Бруни у 25. 08. 2011. у 23.20
V. tačku 291.
:-/
Наслов: Одг.: სააკაშვილი
Поруку послао: Stoundar у 26. 08. 2011. у 07.13
V. tačku 291.
:-/

P 10.
Наслов: Одг.: სააკაშვილი
Поруку послао: Бруни у 26. 08. 2011. у 10.20
V. tačku 291.
:-/

P 10.
Daj, ne zezaj me [fgrrr]. Znam vrlo dobro na šta si mislio, i pogledala sam tu tačku i ne razumem kakve veze ima sa mojom pitanjem. Tamo piše ono uputstvo da mediji moraju slediti pravopis koji smo ovde sto puta citirali, a ja sam pitala kako se uopšte došlo do transkripcije Sagašvili i zašto jedno, a ne dva A. Drugim rečima, šta se koristi za transkripciju sa gruzijskog. Ako ti vidiš neku vezu između mog pitanja i tvog odgovora, molim te objasni mi je, jer očigledno nisam sposobna da sama shvatim…
Наслов: Одг.: სააკაშვილი
Поруку послао: Stoundar у 26. 08. 2011. у 10.52
Pa veza je u tome što nema smisla razmišljati o transkripciji dok se ne uspostave pravila, jer pravopisci ne očekuju od ljudi da proučavaju IPA znakove i stvaraju transkripcioni sistem u hodu, a onda bez podrške Odbora da mijenjaju dosadašnje transkripcije. Uzmeš najpoznatiji oblik i to je sve.
Наслов: Одг.: სააკაშვილი
Поруку послао: Stoundar у 26. 08. 2011. у 13.53
(Uopšteno možemo reći da je ruski jezik služio kao posrednik za imena iz bivšeg Sovjetskog Saveza, ali nisam vidio da je tako i normirano.)
Наслов: Одг.: სააკაშვილი
Поруку послао: Бруни у 29. 08. 2011. у 22.19
A kako se onda uopšte došlo do Sakašvilija? Nije normirano, naravno, ali meni je logično da kad nema norme, onda za orijentir treba koristiti IPA, zar ne?
Наслов: Одг.: სააკაშვილი
Поруку послао: Шоми у 29. 08. 2011. у 23.28
Да, али за неко име за које немамо већ познати облик ни правила транскрипције. Сакашвили је вероватно дошло преко руског, а П каже да ако већ имамо познати лик, па и да се не укалапа у ИПА изговор или чак јако одступа од њега, не треба га мењати док Одбор за стандардизацију не објави правила транскрипције за тај језик.
Наслов: Одг.: სააკაშვილი
Поруку послао: Duja у 30. 08. 2011. у 08.50
Prema ovom (http://en.wikipedia.org/wiki/Georgian_alphabet#Transcription), კ se transkribuje kao <k>, tako da ne znam odakle ti <g>. Ja se zaista ne sećam da sam negde video <g>.

Što se tiče <aa>, nekako nam je u tradiciji transkripcije da izbegavamo udvajanje samoglasnika, ali to nije obavezno. Čika Klajn u RJN nije od preterane pomoći:

aa: Dvostruko a javlja se u imenima kao Baas (v. to), Baal (fenički bog), Varlaam (iz srednjovekovne književnosti), ’Haarec’ (izraelski list), Čaadajev (ruski književnik: neopravdano P 60 sažima ovo ime u Čadajev)“.

Verovatno je veći problem što se čovek po gruzijski zove Miheil, a mi koristimo rusko ime Mihail.
Наслов: Одг.: სააკაშვილი
Поруку послао: .:Aleph:. у 30. 08. 2011. у 10.04
Јесте, a је удвојено: mixɛil sɑɑkʼɑʃvili. k је, као што се види, ејектив.
Наслов: Одг.: სააკაშვილი
Поруку послао: Stoundar у 30. 08. 2011. у 21.41
Čika Klajn u RJN nije od preterane pomoći:

aa: Dvostruko a javlja se u imenima kao Baas (v. to), Baal (fenički bog), Varlaam (iz srednjovekovne književnosti), ’Haarec’ (izraelski list), Čaadajev (ruski književnik: neopravdano P 60 sažima ovo ime u Čadajev)“.

Detaljno obrađuje to pitanje u knjizi Jezik oko nas. Piše se udvojen samoglasnik jedino kada se tako izgovara, a dati su primjeri poorati, jednook, poodavno, poočim, zoologija, vakuum; u padežima: biroom, ateljee, statuu. Primjer kada ne treba udvajati samoglasnik: Hag, ne Haag (bez obzira na izvorno pisanje), jer tu izgovaramo jedno a.
Наслов: Одг.: სააკაშვილი
Поруку послао: Миланче у 31. 08. 2011. у 12.50
Значи овде би ипак требало 2 а, јер тако се и изговара?
Наслов: Одг.: სააკაშვილი
Поруку послао: Шоми у 31. 08. 2011. у 12.53
Значи овде би ипак требало 2 а, јер тако се и изговара?

Факултативно, зато што немамо правила транскрипције с грузијског.
Наслов: Одг.: სააკაშვილი
Поруку послао: Stoundar у 31. 08. 2011. у 13.02
Nešto ne mogu zamisliti spikere kako govore Sa-akašvili (s kratkouzlaznim na drugom a?) U svakom slučaju ne treba mijenjati oblik koji je ušao u običaj.
Наслов: Одг.: სააკაშვილი
Поруку послао: Бруни у 31. 08. 2011. у 13.11
Значи овде би ипак требало 2 а, јер тако се и изговара?

Факултативно, зато што немамо правила транскрипције с грузијског.
Ja mislim da je sasvim ok zaključiti tako nešto. I Servantesovo drugo ime, Saavedra, piše se sa dva A, jer se oba izgovaraju (u španskom ne postoje udvojeni suglasnici iz čista mira, osim RR, koje se opet izgovara energičnije nego jedno R, i LL, koje je zapravo znak za jedan glas /lj/. Osim toga, uglavnom se čita i piše "po Vuku".