Аутор тема: Падежи у српском jезику  (Прочитано 28030 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 438
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #15 : 25. 03. 2012. у 16.15 »
Зашто? То је примјер разлике у употреби. Сигурно је да ћеш код нас често чути да неко каже да "иде на бициклу", "иде на мотору (мотоциклу)" али то није правилно. Замисли како би звучало да кажеш "да идеш на ауту"?

Или само пођеш од "ја имам" и "у меня есть".

Има тих примјера још, треба само потражити.
« Последња измена: 25. 03. 2012. у 16.18 delboj »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #16 : 25. 03. 2012. у 16.18 »
Зашто не би било правилно?

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 438
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #17 : 25. 03. 2012. у 16.22 »
Зашто не би било правилно?
Идем на бициклу? Па једино ако неко баш хода по бицклу. Или идем на ауту ако си на крову. Али то је прилично смијешно.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #18 : 25. 03. 2012. у 16.27 »
Зашто не би било правилно?
Идем на бициклу? Па једино ако неко баш хода по бицклу. Или идем на ауту ако си на крову. Али то је прилично смијешно.
Не хода, али седи НА бициклу. Што се кола тиче, не седиш НА колима, него У колима, па отуд ти релација није добра.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 438
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #19 : 25. 03. 2012. у 16.35 »
Ама говоримо о употреби тих падежа кад је ријеч о кретању неким превозним средством. То је примјер из уџбеника.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #20 : 25. 03. 2012. у 16.55 »
Па онда према теби, ни "Пера на телефону" није исправно. А јесте.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 438
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #21 : 25. 03. 2012. у 17.19 »
Какве везе има телефон и кретање неким превозним средством?

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #22 : 25. 03. 2012. у 17.22 »
Има. Возим се аутобусом и возим се у аутобусу исто је као и идем бициклом и идем на бициклу. Обоје преноси исту информацију о кретању.

— Где си?
— На бициклу. Идем к теби. Видимо се.

Шта овде није исправно?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 438
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #23 : 25. 03. 2012. у 17.40 »
Па једино да се возиш бициклом у аутобусу :D

Чињеница је да се такви облици користе у говору, али нпр. постоји и генитив игре (као играмо фудбала, кошарке…), а тог нема у стандардном језику, увијек је акузатив. А преноси се се иста иформација. Слично је и у овим примјерима.

Ниси ми одговорио у каквој су вези телефон и кретање превозним средством?

И ако поставиш питање "гдје си", онда то не мора да се односи на кретање. Ја говорим искључиво о употреби падежа кад је ријеч о кретању превозним средством. Ти примјери су наведени у уџбенку.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #24 : 25. 03. 2012. у 17.46 »
Неки оспоравају конструкцију на телефону, јер она тобож имплицира да се неко узверао на апарат. Ти спочитаваш ово:

— Чиме идеш?
— Идем на бициклу. / Идем бициклом. // Возим се аутобусом. / Возим се у аутобусу.

Чињеница је да је правилно, а ти нијечеш ово друго јер кобајаги значи ’возити се нечим другим по поду аутобуса’. Као што на телефону значи да неко прича телефоном, тако то важи и за ове примере с аутобусима и бициклима.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 438
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #25 : 25. 03. 2012. у 18.00 »
Е па баш то, чиме? Како одговор на питање "чиме" може да буде "на бициклу"? У руском "на чём" - приједлог на + локатив - на велосипеде. У српском је логично да буде инструментал без приједлога. Како би ти ово онда превео? Наведено је као примјер кад се не поклапа употреба падежа у српском и у руском. И не може се правити поређење с примјером "на телефону" кад то нема везе с кретањем. Па било је и оспоравања да се не може рећи "ево ме на факултету", јер би то значило да си на крову факултета. А смијешно звучи "у факултету".

Ако би се користили облици као "идем на бициклу", онда би питање требало да буде "како", зар не? Ако поставиш питање чиме, онда одговор не може да буде такав. То би имало смисла само за онај аутомобил који вози Фред Кременко.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #26 : 25. 03. 2012. у 19.21 »
Па једино да се возиш бициклом у аутобусу :D

Чињеница је да се такви облици користе у говору, али нпр. постоји и генитив игре (као играмо фудбала, кошарке…), а тог нема у стандардном језику, увијек је акузатив. А преноси се се иста иформација. Слично је и у овим примјерима.

ОК. То је твоје виђење. А да ти нама даш потврду из нормативне литературе да је нестандардно:
1) генитив игре
2) начинско на + локатив?

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 438
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #27 : 25. 03. 2012. у 19.29 »
А да ви дате потврду да се то користи у стандардном језику? Генитив игре је у најмању руку архаичан. И како да на питање "чиме", кад је ријеч о кретању превозним средством, одговор буде "на бициклу"? И зашто би био такав одговор?

Ако кажеш "возим се на бициклу (или мотоциклу)", то би онда могло да има значење да бицикл вози неко други, а ти само сједиш као путник.
« Последња измена: 25. 03. 2012. у 19.37 delboj »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #28 : 25. 03. 2012. у 19.38 »
Отвори РМС, Стевановића, Поповића… Ја рачунам да се то подразумева пре него што кренеш да водиш расправу у овом тону. (А архаичност и стандардност нису исти појмови.)

Ти покушаваш да нам подвалиш као језичку „логику“ нешто што је решено другачије још пре пола века. Језик нема само особине које му приписује појединац, а понајмање стандардни језик томе подлеже. Зато инстистирам да своје тврдње поткрепиш.
« Последња измена: 25. 03. 2012. у 19.42 J o e »

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 438
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #29 : 25. 03. 2012. у 19.59 »
Уопште не говоримо о истом. Само сам навео примјер из уџбеника да кад у руском имамо "на чём" - приједлог на + локатив, у српском имамо инструментал средства.

А ви упорно доказујете нешто друго.

Тагови: