Именица пренос подразумева приказивање (преношење) рецимо утакмице која се игра у том тренутку. Пренос одразумева да је то директно, непосредно и зато је сувишно рећи директно за нешто што и без тога подразумева директно.
Pa prvo, čisto etimološki gledano, leksema
prenos uopšte ne podrazumeva istovremenost. Ako sam uzeo kameru, snimio događaj na traku, a zatim ga emitovao šest sati kasnije, ja sam
preneo taj događaj publici, tj. izvršio sam jedan vid
prenosa, zar ne?
Naravno, praktično gledano,
prenos se u smislu o kojem govorimo jeste uobičajio u značenju "istovremeni, direktni prenos". Ali očito, ljudi osećaju potrebu da to naglase upotrebom prideva
direktni ili
živi, što je vremenom postalo kolokacija, odnosno fraza. Ne vidim nikakav problem ni sa
odloženim prenosom. Moguće da je suvišno, ali suvišnost u jeziku uopšte nije ni tako neželjena ni tako retka pojava kao što misli plebs.