Српски језички атеље
Српски језички атеље => Језик и информатика => Превод информатичких појмова => Тему започео: Бруни у 24. 10. 2010. у 15.36
-
Vako. Radimo sad na prevodu foruma (tj. popravci), i ne znamo kako da stavimo za ’remote avatar’. To bi trebalo da bude sličica za avatar koju ubacujete putem url-a, a ne aploudovanjem na forumski server. Pale su nam na pamet verzije tipa udaljeni ili daljinski avatar, ali ni jedno ni drugo nam se nikako ne dopada. Ima li neko od vas neku ideju?
-
аватар са стране, аватар са интернета, спољни аватар… [zviz]
Него, мени се сам тај аватар не свиђа. Постоји ли нека друга једна реч за то? Као псеудоним, само је слика. Псеудослик? Смислиће Шоми нешто.
-
аватар са стране, аватар са интернета, спољни аватар… [zviz]
Него, мени се сам тај аватар не свиђа. Постоји ли нека друга једна реч за то? Као псеудоним, само је слика. Псеудослик? Смислиће Шоми нешто.
Немој молим те. Аватар је општепозната ствар и свии знају о чему се ради. Мењање тога сад било би само збуњивање народа… :)
Допада ми се то спољни… Или то аватар са интернета, такође није лоше…
-
Углавном се преводи као "удаљени", мада је "спољни" баш одговарајуће јер се у том случају слика "вуче" са другог сајта.
Али, ја биК то забраниЈо. Тако може да се угура још нешто уз сличку.
(мада, мислим да су то у СМФ-у средили и да је сада безбедно, али, опет, шта је сигурно - сигурно је)
-
Спољни сам користио за екстерни, ако се добро сећам, како је раније стајало, јербо ми се то екстерни нимало не допада. Онда је „римоут аватар“ — удаљени аватар.
-
Ма како ’удаљени’? Ма то је исто као и напредна претрага! Шта фали речи ’спољни’? Прецизнија је, а и наша је, тако да ни ту не можеш ништа да приговориш. :)
-
Spoljni, naravno. Udaljeni nije dovoljno precizno, postavlja se pitanje koliko je udaljen. Spoljni je preciznije, dakle izvan foruma.
-
Окет. Тако ћемо ставити.