Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => Тему започео: Срећко Петровић у 15. 12. 2010. у 13.52

Наслов: Joachim Jeremias : Јоахим или Јоаким?
Поруку послао: Срећко Петровић у 15. 12. 2010. у 13.52
У правилима стоји да се CH у транскрипцији са немачког преноси као Х, осим у неким случајевима (= именима страног порекла, где може да буде К или Ш).

На српски језик је преведено пар чланака немачког богослова Ј. Јеремиаса: негде је његово име транскрибовано као Јоаким (http://www.verujem.org/teologija/jeremias_svakodnevna_molitva.htm (http://www.verujem.org/teologija/jeremias_svakodnevna_molitva.htm), http://www.verujem.org/pdf/Jeremias.pdf (http://www.verujem.org/pdf/Jeremias.pdf)) а негде као Јоахим (http://www.bogoslovski.info/2009-11-22-14-01-07/62-2009-12-07-16-58-14.html (http://www.bogoslovski.info/2009-11-22-14-01-07/62-2009-12-07-16-58-14.html)). Како би било исправно, будући да је ово име страног порекла?
Наслов: Одг.: Joachim Jeremias : Јоахим или Јоаким?
Поруку послао: J o e у 15. 12. 2010. у 21.44
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=411.0

Морао би да буде Јеремијас.
Наслов: Одг.: Joachim Jeremias : Јоахим или Јоаким?
Поруку послао: Срећко Петровић у 22. 12. 2010. у 21.47
Хвала Џо, лафе!  [osmeh]