0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.
Јок море, П наводи спојено писање. Излгеда да ни тај Правописни џукац где си играо ту игру, Дани, не греши увек, али ти га не бих нимало препоручио.
A veliku pa razliku pravi da li je sa crticom ili bez…
Код мене само пи̏нг-по̏нг, вероватно и код 99% других, па ми није јасно што су га спојили.
Мислим да и ја овако наглашавам, али да бих био сигуран: Како бисте нагласили Кинг Конг?
Prćić bi rekao da je pingpong neprozirna cjelina i potpuno zanemario izgovor.
Као лаптоп и сл. Јасно ми је сада зашто је спојено. Мислио сам да је ово (ping pong) ономатопеја у енглеском, али је заправо име робне марке.
The popularity of the game led game manufacturers to sell equipment commercially. Early rackets were often pieces of parchment stretched upon a frame, and the sound generated in play gave the game its first nicknames of "wiff-waff" and "ping-pong".
Isto.Kao i Hong Kong. (Iako je ovo poslednje, čini mi se, zajedno u srpskom).
Не само заједно, него се изговара као Хонконг.
Пингпонг је лако за изговор, исто као дингдонг или Хонгконг. Те речи једноставно имају два акцента и не могу се изговарати ни писати спојено.