Аутор тема: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar  (Прочитано 51714 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #75 : 15. 02. 2013. у 06.04 »
Зоране, како је у стандарду означен елемент који се у народу зове „типл“ (једино ми немој рећи да је тако!!)? Можданик, заглавица, дрвени чеп или завртањ за чеп? Требало би да је можданик, мада смо ми користили најчешће завртањ за чеп. Дрвени чеп не може, јер постоје и челични ови елементи.

И не само метални. Мислим да бројем претежу управо пластични типл(ов)и. Знате оно, прво се бушилицом направе рупе у зиду, па се у те рупе утисну пластични типл(ов)и одговарајућег профила/ширине, а онда се кроз њих завијају шрафови/вијци/завртњи, или металне куке за вешање. Од завијања тело нипла се рашири, тако да дооооообро затисне рупу у којој је типл смештен, а тиме и шраф (кука) бива изузетно добро фиксирана у зиду, толико да никада и никако не може да клима лево-десно, горе-доле. Суштина и јесте да се омогући носећа улога том шрафу (куки), да би о њега могли да качимо елементе (делове висеће кухиње, висеће полице, слике), или да задњу страну "земљаног" елемента (полица, витрина, креденац) причврстимо за зид да се тај елемент не би померао, односно "вибрирао".

Не одговара ми израз "заглавица" за нипл. Навикао сам, можда погрешно, да ту реч доводим у везу искључиво са заглављивањем разних алатки (заглављивање металног дела за/уз дрвену дршку алата). Рецимо, када насадите дршку на секиру, треба да спречите климање њеног металног дела, а може да се деси и испадање и одлетање металног дела са дршке, са могућношћу повређивања оног који секиром замахује, или његових "ближњих". Зато се придодају метални клинови као заглавице, или још боље решење - отеше се адекватно парче дрвета, дршка се са стране где је смештен метални део малко засече/раструже (најбоље малом тестером), па се заглавица ужим делом наведе на тај засек/усек, и чекићем се укуца, чиме дршка у том делу "набрекне", учвршћујући метални део за дршку. У Честину, родном месту мога деде, за човека неспретног и непривитног говорило се: "Ех, какав је, ни заглавицу не уме да направи". Мада, прављење заглавице захтеву извесну спретност и умешност.

Израз "чеп" изгледа ми адекватнији, мада под (примера ради) пластичним чеповима подразумевам затвараче за флаше. Такође, чеп за кацу (буре) може да буде дрвени, а раније се за њега говорило шајтов (ова реч потиче из мађарског језика, баш у значењу шраф/вијак/завртањ).

За типл и типл(ов)е и којекако, али шта ћемо са дуплим ниплима? Имамо ли приближан израз за њих на нашем језику, а да не буде рогобатан?
« Последња измена: 15. 02. 2013. у 06.09 Тузор »
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #76 : 15. 02. 2013. у 06.22 »
Заправо скроз заборавих на те пластичне: управо су они можданици, а ови који остају невидљиви након уграђивања су завртњи за чеп (између два елемента).

Нипли! Кома. [lol] Нисам ово никад чуо, морао сам да гуглам шта је. [lol] Прво помислих да си направио грешку у куцању па уместо „типли“ написао „нипли“, али онда си то још једном написао. Пази кад је од енгл. nipple (а можда и од немачког Nippel). То се зове назувак/назувица или цевни прикључак. Чим сам видео слику, знао сам шта је. Ово што питаш је двострука назувица.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #77 : 15. 02. 2013. у 06.34 »
Заправо скроз заборавих на те пластичне: управо су они можданици, а ови који остају невидљиви након уграђивања су завртњи за чеп (између два елемента).

Пази кад је од енгл. nipple (а можда и од немачког Nippel). То се зове назувак/назувица или цевни прикључак. Чим сам видео слику, знао сам шта је. Ово што питаш је двострука назувица.

Море, пре је од немачког, израз је код нас широко прихваћен пре почетка епидемије енглеског  на овим просторима.
Двострука назувица? Симпатично звучи!  :like:
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #78 : 15. 02. 2013. у 08.55 »
И ја сам гледао тај сајт и пре твог линка, Зоране. :) Бруни, најлакше је разликовати их као вијак за дрво и вијак за челик, не може тако како си замислила. :)
Ma kako ne može? U ortodonciji se takođe koriste šrafovi, i baš se razlikuju po tome: da li jesamorežući ili moraš da mu napraviš rupu u kosti. Ne vidim zašto se ne bi pravila ista razlika u ovim drugim šrafovima, jer je terminologija sigurno u ortodonciju ušla preko terminologije iz "majstorologije"… :D
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #79 : 15. 02. 2013. у 09.48 »
Ово што питаш је двострука назувица.
За назувицу никад нисам чуо, за нипл, муф, тештик јесам. Изгледа да мајстори у водоводу ипак више воле немачки :)

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #80 : 15. 02. 2013. у 10.12 »
У овом каталогу користе облик типла.

Дупли нипли ће остати у употреби довека. Двострука назувица звучи потпуно блесаво.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #81 : 15. 02. 2013. у 10.20 »
За назувицу никад нисам чуо, за нипл, муф, тештик јесам. Изгледа да мајстори у водоводу ипак више воле немачки :)
Муф је део некадашњег дамског стајлинга (ако сам погодио израз), грејач за руке. Због облика се користи и за онај машински елемент.
Тештик је Т-рачва.

Ван мреже Miloš Stanić

  • Администратор
  • Старији члан
  • *****
  • Поруке: 164
  • Говорим: енглески, македонски
  • Родно место: Крагујевац
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #82 : 15. 02. 2013. у 12.10 »
Neko gore je dao spisak delova pištolja, pa me to podsetilo.
Da li ste vi u vojsci čuli izraz "remnik" za kaiš od puške? Meni to uvek bilo glupo. Mislio sam da treba "remenik" od "remen". Ali sto puta sam čuo "remnik" od raznih oficira i podoficira u raznim kasarnama.

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #83 : 15. 02. 2013. у 12.50 »
Neko gore je dao spisak delova pištolja, pa me to podsetilo.
Da li ste vi u vojsci čuli izraz "remnik" za kaiš od puške? Meni to uvek bilo glupo. Mislio sam da treba "remenik" od "remen". Ali sto puta sam čuo "remnik" od raznih oficira i podoficira u raznim kasarnama.
Хм… зар ременик не беше део уређаја на који дође ремен кад се преносе обртаји са једне осовине на другу?

А војска уме да измишља себи речи. Нашао сам тамо "занављање залиха", што нисам чуо никад ни пре ни после.
прибор за јело није за јело

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #84 : 15. 02. 2013. у 13.45 »
Занављање је русизам који је у восци присутан одавно и означава и допуну потрошених количина, и замену материјала с истеклим роком трајања новим. Не знам како бих то рекао другачије :)

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #85 : 20. 02. 2013. у 09.48 »
Имамо ли одговарајућу нашу реч за чинч каблове?

Да ли "чинч" потиче из cinch? Ако потиче, зашто се не изговара синч?
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #86 : 20. 02. 2013. у 10.49 »
НИје у питању кабл, него конектор. То је назив фирме. Немамо домаћу реч. Вероватно је неко погрешно прочитао први пут.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #87 : 20. 02. 2013. у 11.49 »
У праву си, чинч конектор.

Мислим да Хрвати за "конектор" имају адекватну реч - повезник. Изгледа логично, пошто је конекција исто што и веза, односно повезаност.
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 177
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #88 : 20. 02. 2013. у 12.30 »
У праву си, чинч конектор.

Мислим да Хрвати за "конектор" имају адекватну реч - повезник. Изгледа логично, пошто је конекција исто што и веза, односно повезаност.
Имамо и ми, и то две - утикач и утичница. Што је много прецизније од jack, који значи свашта, између осталог и ручну дизалицу (!). "Повезник" би могло да означи било коју ствар која повезује две друге - алку, јемственик, спајалицу, проводник, зихерицу, линк на мрежи, антенски систем…
прибор за јело није за јело

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #89 : 20. 02. 2013. у 14.39 »
Да, само је тих утикача (штекера) много, а потребно их је међусобно разликовати по називу.
Значи, у конкретном случају чинч конектор би био утикач за звучне (аудио) и сликовне (видео) сигнале?
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Тагови: