Privremeno smo rešili problem koristeći vaše fraze, a ako ima još nekih predloga slobodno stavite
Мислим да смо се на крају одлучили за поменуто решење, јер све с „родитељима“ и „децом“ звучи крајње дебилно. Рекао бих да смо одабрали оптимално решење: страница може имати подстраницу и надстраницу и сама себи не може бити ни надређена тј. надстраница, нити подређена тј. подстраница. Зар није тако и на први поглед јасно шта је шта?
PS:Ja mislim da bi taj string mogao da se tako ostavi, jer je specifičan izraz za kodove… Takođe lično preferiram interfejs od sučelja, i sl… Lično mislim da treba prevoditi sve što je moguće, ali ono što je već pustilo duboko korenje ne treba sad pokušavati menjati, jer će se time samo uneti zabuna.
Па тако неко каже „могло би ово да се остави“, неко други „могло би и оно“ и на крају — немамо ништа.
Сучеље је међу ретким баш у срж погађајућим преводима, не знам што га толико оспоравају. А ено, на Википедији стоји
браузер, а онда дају линк ка Фајерфоксу и тамо стоји
читач, или Кроуму, где стоји
прегледач, што су два одавно прихваћена и сасвим употребљива превода… Мислим, без коментара.
„натфорум“
Можда изискује засебну тему и извињавам се ако овде спамујем, али ме занима због чега ова реч, иако по свему судећи сасвим правилна, делује овако накарадно?
Можда зато што нема пуно оваквих изведеница које у основи имају
ф. Заправо их има јако мало: сем
потфреквенције и
натфреквенције нешто их се не могу сетити у овом трену. Остале су
зафарбати, префарбати, зафркнути и сл.