Не верујем да је (полу)случајно, мотивација сигурно постоји, само је у њу тешко пронићи.
I ja se slažem da motivacija mora da postoji, ali mislim da je i u velikoj meri stvar uzusa.
Na ruskom se, na primer, kaže
v universitete, ali
na fakul’tete. Takođe, poređenja radi, kažu
v odpuske (na odmoru), ali
na zavode (u fabrici).
Ja bih rekao da se kaže
na institutu, na klinici iz istog razloga zašto se kaže i
na fakultetu, na univerzitetu: stvar uzusa, ali moglo bi se reći da su to institucije, koje se doživljavaju kao izdignute, a ne prosto zgrade u kojima se nešto obavlja. S druge strane,
na odeljenju, na katedri, na departmanu se kaže zato što te jedinice jesu zaista nositelji: bolničko odeljenje obuhvata prostorije, zaposlene, pacijente, fakultetska katedra slično itd.
Možda ono što je odsečeno, izdvojeno u zasebnu celinu (tako da, posmatrano iz originalnog okvira, čini zasebnog nositelja pripadajućih činilaca i funkcija) ide sa
na, a ono što je samo izdvojeno unutar neke celine ide sa
u: otuda
na odseku, na prirodnom/društvenom smeru, na odeljenju (hirurgije), ali
u odeljenju (razredu, učionici) itd.?
Kao što imamo
na odeljenju ~ u odeljenju tako imamo i
na (autobuskoj, tramvajskoj, železničkoj) stanici ~ u (policijskoj) stanici: kada je odeljenje nositelj (koji okuplja prostor, ljudstvo i funkciju), onda ide
na, kada je više samo prostor ili samo grupa ljudi, onda ide
u.
Kad pričamo o odeljenjima, razredima, učionicama, interesantno je da se kaže
u razredu (bilo da je
razred = učionica, odeljenje ili
razred = godina školovanja), ali se kaže
na godini. Ne znam kako bi se to objasnilo.