Tim pre što se ni Prćić ne drži slepo svojih tabela, pa tako za Lois ne propisuje ’Lojs’, nego Lois.
Uostalom, odavno se već u našim knjigama i člancima pominje akademija Vest Point, pa bih u skladu s tim pisala i Pauerpoint.
Ako bih iz nekog razloga ime ostavila na engleskom, u potpunosti bih zadržala i engleski način pisanja, znači i veliko slovo usred reči, koje pak ne dolazi u obzir u transkribovanoj varijanti.
Edit: Videh na Vikipediji da pišu Vest Pojnt, jer očito i oni pomno slede Prćićeve tabele.
S druge strane, vidim po tekstovima iz drugih izvora da se taj oblik nije primio, pa se nadam da će u ovom slučaju praksa koja je na strani lakšeg i za nas običnijeg izgovora nadvladati sistem i tabelu.