Српски језички атеље
Српски језички атеље => Граматика => Морфологија => Тему започео: J o e у 24. 02. 2012. у 01.01
-
С мејла:
Рудо
рођен у Руду или Рудом
Рашка
рођен у Рашки или Рашкој
-
У Руду и у Рашкој.
-
У Руду
Interesantno, sve koje poznajem iz Rudog kažu da su rođeni i žive u Rudom.
-
Биће како становници тог места говоре.
Претрага Гуглом (http://www.google.com/search?client=opera&rls=sr&q=%D1%83+%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%BA*+site:http://www.raska.org.rs&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8&channel=suggest#sclient=psy-ab&hl=sr&client=opera&hs=9Cc&rls=sr&channel=suggest&source=hp&q=%D1%83+%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%BA*+site:http%3A%2F%2Fwww.raska.org.rs&pbx=1&oq=%D1%83+%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%BA*+site:http%3A%2F%2Fwww.raska.org.rs&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=3&gs_upl=2842l3728l1l4006l2l2l0l0l0l0l81l140l2l2l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=401468f6884dcfb&biw=1920&bih=928) пак каже у Рашки. За средњовековну државу се сећам да смо говорили у Рашкој.
Из Дадове поруке закључујемо да становници Руда говоре у средњем роду о имену места: Рудо-Рудог-Рудом-Рудо-Рудо-Рудом-Рудом.
-
У Руду
Interesantno, sve koje poznajem iz Rudog kažu da su rođeni i žive u Rudom.
Ја сам то по осећају. У Рудом ми звучи скроз нелогично. :hehe:
-
Рашка ’област’ — Рашкој.
Рашка ’насеље’ — Рашки (ретко Рашци).
П10.
-
Рашка ’област’ — Рашкој.
Рашка ’насеље’ — Рашки (ретко Рашци).
П10.
А јел може објашење зашто је то тако различито, а номинатив исти?
-
Рашка (област) је придев, Рашка (насеље) именица. Отуд различита склонидба.
Требало је одмах бацити поглед у П10… :)
-
Ја не бих умео да објасним. Тако су одлучили правописци, вероватно на основу узуса.
-
Мени Шомијево објашњење делује сасвим логично. Рашка (област) се деклинира према придевској, а Рашка (место) према именичкој деклинацији… Зар не?
-
Па то пише и у Правопису, који сам цитирао.
-
Па то пише и у Правопису, који сам цитирао.
Pa kako onda ne umeš da objasniš? :)
-
У П је писало да је од назива области датив на -ој, од назива насеља датив на -и. То значи да је прва придевска промена (као мушка-мушкој), а друга именичка (као Сашка-Сашки). Можда је Џо мислио на то да не зна зашто се створио узус какав јесте, али мислим да је логично да је код имена области дошло до испуштања и отуд придевска промена: Рашка (област) — Рашкој (области), док је име насеља им. ж. р. и самостално, па се тако и мења.
-
Ah, ok. Onda smo se pogrešno razumeli. :)
-
Само што ни то није објашњење. Не може ни име насеља Рашка настати самостално, кад је очито поименичени придев (као што је то бар 70% имена насеља у Србији).
-
Само што ни то није објашњење. Не може ни име насеља Рашка настати самостално, кад је очито поименичени придев (као што је то бар 70% имена насеља у Србији).
izvini, možda sam samo umorna, ali ne razumem baš najbolje, kako to mislš, nije objašnjenje? Pa poimeničio se pridev, tj. od Raška oblast, ostalo ono Raška. Najverovartnije. Ili misliš na nešto drugo?
-
Да, али исто тако је морало настати и име насеља Рашка.
-
За Рудо не налазим потврду нигде у нормативним приручницима. Баш ме чуди што се тиме нико није бавио.
Колико сведочи претрага на интернету, доста је чешћа придевска промена и ту.
-
Да, али исто тако је морало настати и име насеља Рашка.
Pa ne mora. Raška oblast je starija, pretpostavljam, a i u oblasti uvek imaš to "oblast" što podseća da se ne radi o imenici nego o pridevu, dok kod naselja nemaš (uporedi sa Republika Srpska, skraćeno je zovu i to veoma često, samo Srpska, ali je i dalje menjaju po pridevskoj a ne imeničkoj promeni). Logično je da se ime menja po imenskoj a ne pridevskoj deklinaciji, tako da običan čovek tako i postupa… (neko moje objašnjenje)…
-
Али ми не знамо шта је старије и шта је како добило назив. А сасвим је сигурно, понављам, да је и име насеља Рашка било поименичени придев.
-
Ево још неких места где иде придевска промена (поред Рудог и Рашке): Високо, Мокро (на Романији), Трстено, Моско (код Требиња), Башка (на Крку), Бијела (код Херцег-Новог), Босански Нови (док се тако звао), Слано. Има тога још, с тим да је Рудо изузетак - код наведених имена јасно је да су то поименичени придеви, код Рудог није
-
Како није? Што не би било од придева руд?
-
Не знам шта то значи, :D једино ми пада на памет црвенило (зора руди, дан се бијели..), али то се баш на Рудо не може применити, био сам много пута тамо. А ни руда баш нема, чини ми се
-
Па и ја сам био у Београду и уопште није бео, нити ми Нови Сад делује нарочито ново, а у Лесковцу нисам видео много лесака.
-
Али зато златне борове јеси на оној планини? :D
-
Да, остало је читавих неколико комада.
-
A kako se menjaju Beška i Grocka? Nikako ne mogu da se odlučim koja mi više leži, čas jedna, čas druga. Kvaka je što su u većini bitnih padeža oblici obe promene iste (iz Beške, u Bešku), osim lokativa (u Beški/Beškoj).
-
П10: Гроцкој. Бешке нема.
-
Рудо може бити и придев (црвено) и именица (део сточне запреге). Ако људи из Рудог кажу да су из Рудог, можда је онда ипак придев.
Има и места где се придев претворио у именицу. Место Гацко је име добило по оближњем брду Гат, као придев гатско. А опет је данас из Гацка, у Гацку, а не из Гацког, у Гацком.