ОК, Иноголо је прилично поуздан извор (знам човека
), али треба водити рачуина о изворима које користи Иноголо за своје транскрипције. Даље, По Иноголу, презиме се изговара као THAIR-en, иако у фусноти стоји да је енглески изговор There-on. Знам да се ту ради о немогућности преношења неких гласова упрошћеном транскрипцијом, али је све то, барем мени, прилично индикативно.
Бруни, тешко да ћемо у било којем савременом онлајн речнику наћи ИПА-запис глумичиног имена и презиме, због још увек недостигнуте "лингвистичке дистанце", али, ево, управо гледам ИПА-запис глумичиног имена и презимена на мом омиљеном
http://dictionary.reference.com/browse/theron?s=ts, где лепо стоји Charlize (ˈʃɑːlɪːz).