Аутор тема: Naomi  (Прочитано 2682 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Павлица

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 58
Naomi
« : 6. 05. 2012. у 11.47 »
Наоми или Нејоми?

Верујем да је Нејоми, али код нас је заступљеније Наоми.
Ce n’est pas assez d’avoir l’esprit bon, mais le principal est de l’appliquer bien.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Naomi
« Одговор #1 : 6. 05. 2012. у 11.52 »
Прћић каже Наоми (с тим да напомиње како би Нејоми било ближе изговору).
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Naomi
« Одговор #2 : 6. 05. 2012. у 11.56 »
Što znači da možemo pisati i Nejomi ako nam ne smeta.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 262
Одг: Naomi
« Одговор #3 : 6. 05. 2012. у 12.15 »
Цитат
naznaka BLIŽE IZVORNOM IZGOVORU BILO BI ili BLIŽE IZVORNOM SISTEMU BILO BI, u onim slučajevima kada se manja korekcija ukorenjenih oblika, u pogledu samo izgovora ili i izgovora i pisanja (uz odgovarajuće prikazivanje), čini izvodljivom i stoga se smatra preporučivom.
T.P: TRELI

Ко разуме, схватиће. [neznam]

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Naomi
« Одговор #4 : 6. 05. 2012. у 12.20 »
Формулација му је стварно красна! Пет пута читам и није ми јасно. Може ли неко да дешифрује ово, најозбиљније питам?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 262
Одг: Naomi
« Одговор #5 : 6. 05. 2012. у 12.27 »
Не знам, чини ми се да је на једном другом месту неко од добрих познавалаца транскрипције коментарисао ову реченицу и, колико се сећам, протумачио је на следећи начин: узвичник нам говори да је одређени лик укорењен, али да се препоручује коришћење лика који је ближе изворном изговору, поготову ако та корекција није претерано велика (што нас уводи у сиву зону личних процена и преференција). Дакле, Наоми јест укорењено, али је Нејоми препоручиво и не би било лоше да с временом истисне укорењени, али погрешан облик.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Naomi
« Одговор #6 : 6. 05. 2012. у 12.44 »
Добро, има смисла то тумачење, јер је горњи навод, без увреде, писан као после пет-шест пива. :)
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Naomi
« Одговор #7 : 6. 05. 2012. у 15.21 »
Ne vidim šta bi bilo nejasno, osim što u gornjem citatu nedostaje početak rečenice:

Цитат
(4) NAPOMENA. Daje se uz neke odrednice i može sadržavati:

[pa sad idu neke druge stavke]

• naznaku BLIŽE IZVORNOM IZGOVORU BILO BI ili BLIŽE SISTEMU BILO BI, u onim slučajevima kada se manja korekcija ukorenjenih oblika, u pogledu samo izgovora ili i izgovora i pisanja (uz odgovarajuće prikazivanje), čini izvodljivom i stoga se smatra preporučljivom.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 262
Одг: Naomi
« Одговор #8 : 6. 05. 2012. у 16.16 »
Колико ја разумем, Нејоми би било препоручиво (боље, правилније, ближе изворном изговору)?

Тагови: