Аутор тема: Падежи у српском jезику  (Прочитано 27893 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #45 : 28. 03. 2012. у 10.09 »
Српски:
Рођење Христа Спаситеља, Бога који је постао човек (номинатив).

Руски:
Рождение Христа Спасителя, Бога, который стал человеком (инструментал).

И у српском је могућ инструментал ту: … који је постао човеком.

П. С. Добро дошао. :)
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #46 : 28. 03. 2012. у 10.48 »
Хрвати би користили инструментал. Код њих су честе конструкције типа: он је постао адвокатом (лекаром, инжењером…). Код нас то није уобичајено.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #47 : 28. 03. 2012. у 10.58 »
On je postao odvjetnikom (liječnikom, inženjerom), ne? Predmnijevam da ne kaže svačiji jezični osjećaj kako je što odveć hrvatska značajka. Ja sam samo podcrtao kako je i u srpskome moguća ta rečenična konstrukcija, nisam zalazio u to je li i koliko uobičajena.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #48 : 28. 03. 2012. у 11.53 »
Изгледа да се скоро не да наћи пример строго различите употребе падежа у срп. и руском (+ можда било коjи други словенски jезик са сачуваном деклинациjом), нашли смо само примере за разлику у уобичаjености.
Успут, сећам се jедне битне разлике у падежним системима срп. и руског jезика, додуше не у употреби падежа него у самоj деклинациjи: у руском постоjи велики броj именица нулте деклинациjе (или недеклинабилних, оне немаjу не само падеже него и броj) док их у српском има изузетно мало (сећам се само женских личних имена коjа се не завршаваjу на -а).

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #49 : 28. 03. 2012. у 11.56 »
Овде има примера коjи се исто уклапа у контекст теме.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #50 : 28. 03. 2012. у 11.57 »
(или недеклинабилних, оне немаjу не само падеже него и броj)

Овде мора ни: немају не само падеже, него ни број. Када се одричу двоје особине, онда имамо ни-ни: немати ни једно ни друго.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #51 : 28. 03. 2012. у 11.58 »
(или недеклинабилних, оне немаjу не само падеже него и броj)

Овде мора ни: немају не само падеже, него ни број. Када се одричу двоје особине, онда имамо ни-ни: немати ни једно ни друго.
Хвала, нисам га приметио!

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #52 : 28. 03. 2012. у 11.59 »
Или нити-нити, заборавих то горе да поменем.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #53 : 28. 03. 2012. у 15.04 »
Изгледа да се скоро не да наћи пример строго различите употребе падежа у срп. и руском

Ma kako ne, najbolji primer su razlike u rekciji glagola: blagodarit’, pozdravlyat’, proshchat’ kogo — zahvaljivati, čestitati, opraštati kome, obraschat’sya k komu — obraćati se kome, gotovit’sya k chemu — spremati se za šta, pahnut’, bolet’ chem — mirisati na šta, bolovati od čega, soznavat’sya, somnevat’sya v chem — priznavati šta, sumnjati u šta.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #54 : 28. 03. 2012. у 15.37 »
Вуквуче, можда немаш руску тастатуру? Написаћу исправно твоjе примере кад будем имао времена. Сада сам презаузет.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #55 : 28. 03. 2012. у 16.20 »
Imam, ali je raspored na njoj užasan, pa mi je mnogo lakše ovako.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.269
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #56 : 28. 03. 2012. у 18.30 »

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #57 : 28. 03. 2012. у 19.45 »
Овде има примера коjи се исто уклапа у контекст теме.
Хтео сам да кажем, ако ниjе постало jасно, да у руском има само думать о + предл. падеж, а у српском осим еквивалента рускоj конструкциjи паралелно се користи и друга.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #58 : 28. 03. 2012. у 21.08 »
Ma kako ne, najbolji primer su razlike u rekciji glagola: благодарить, поздравлять, прощать кого —  zahvaljivati, čestitati, opraštati kome; обращаться к кому — obraćati se kome; готовиться к чему — spremati se za šta; пахнуть, болеть чем — mirisati na šta, bolovati od čega; сознаваться, сомневаться в чем — priznavati šta, sumnjati u šta.

Sličnih primera ima poprilično.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг: Падежи у српском jезику
« Одговор #59 : 29. 03. 2012. у 08.30 »
Изгледа да се скоро не да наћи пример строго различите употребе падежа у срп. и руском

Ma kako ne, najbolji primer su razlike u rekciji glagola: благодарить, поздравлять, прощать кого —  zahvaljivati, čestitati, opraštati kome, обращаться к кому —  obraćati se kome, готовиться к чему —  spremati se za šta, пахнуть, болеть чем —  mirisati na šta, bolovati od čega, сознаваться, сомневаться в чем —  priznavati šta, sumnjati u šta.
Написао сам исправно руске речи. Успут, и jа мислим да има пуно сличних разлика у рекциjи у словенским jезицима.

Тагови: