Српски језички атеље
Српски језички атеље => Превођење => Тему започео: d@do у 24. 10. 2011. у 10.26
-
Interesuje me kako biste vi preveli Mini Pitch (Mini Pitch (http://www.edelgrass.com/smartsite.dws?ch=EDG&id=12369)). Vidim da svi koriste mini pič teren ali mislim da je ovo teren suvišno tj. ili bih ostavio mini pič ili bih preveo kao mini teren/igralište.
Unaprijed hvala
-
Мисиш ли на оне мале терене са вештачком травом?
-
Da
-
Mini teren. Svašta :hehe:
-
„Мини-пич“. [bonk] [ccc] А деминутив је „мини-пичић“?
Мини-терен. И никако другачије.
-
Rezultat pretrage (http://www.google.com/search?q=mini+pi%C4%8D+teren&hl=en&rls=com.microsoft:en-gb:IE-SearchBox&rlz=1I7GGLL_en&prmd=ivns&ei=sxulTui_KMir-gbRrJ2dBQ&start=30&sa=N)
-
Ma pusti ti Gugl. Narod je lenj pa onda samo preuzima. No, ako je to već toliko uzelo maha… Ne znam. Postoji li još neki drugi mini-teren s kojim bi se ovo moglo pomešati? Jedino bi to bio opravdan razlog da se zadrži mini-pič, kao npr. ono lajkovanje na FB. (Miki, ne skači odmak, molim te! :D)
-
Mislim, mini-pič je ograđeni mini teren sa podlogom od vještačke trave pa jedino što bi imalo smisla je da se za pič veže podloga od vještačke trave?
-
„Књажевац добија мини-терен терен“. Ето тако звучи то кад се преведе. Pitch је ’терен’ и не видим разлога да се то зове мини-пич, а поготово не мини-пич терен. То је смешно.
Такође се користи и израз мини-голф (putt putt golf course, miniature golf, mini golf) (а имамо и наше мали фудбал), па ако ћемо бирати уопштен назив за све такве минијатурне терене, ваљда је логичан избор мини-терен.
-
Da, ali možda postoje i mali tereni sa prirodnom travom, pa bi u tome bila kvaka. Ne znam [otkudznam], pitam.
-
И код нас има један такав, поред стадиона и помоћног стадиона, на на огромној травнатој ливади. Ограђен је и има рефлекторе. Може да се користи и зими. Кад се момци и старији рекреативци договарају за утакмицу увек кажу: "Идемо на траву". Пич нико не помиње. Овде се то зове "трава", и сви знају на шта се мисли.
-
A možda oni to tako zovu da bi razlkovali od sale, a ne zato što je trava prava ili zato što je teren mali?
-
Interesuje me kako biste vi preveli Mini Pitch (Mini Pitch (http://www.edelgrass.com/smartsite.dws?ch=EDG&id=12369)). Vidim da svi koriste mini pič teren ali mislim da je ovo teren suvišno tj. ili bih ostavio mini pič ili bih preveo kao mini teren/igralište.
Ja bih ostavio mini-pič teren. Problem je jedino što bi se mini-pič po pravopisu trebalo pisati bez crtice.
-
Ja mislim da su ovi naši dali ime mini pič za taj tip terena ne razmišljajući o značenju riječi pitch.
-
Ja mislim da su ovi naši dali ime mini pič za taj tip terena ne razmišljajući o značenju riječi pitch.
Slažem se. Ali već ih svi (http://www.fss.rs/upload/storyBoxFileData/2010/05/14/3294/Brosura%20Mini%20pic.pdf) tako zovu. I u redu je.
-
Ja mislim da su ovi naši dali ime mini pič za taj tip terena ne razmišljajući o značenju riječi pitch.
Slažem se. Ali već ih svi (http://www.fss.rs/upload/storyBoxFileData/2010/05/14/3294/Brosura%20Mini%20pic.pdf) tako zovu. I u redu je.
Izgleda da je Ministarstvo omladine i sporta zaslužno za to i da su oni uveli taj termin.
-
А деминутив је „мини-пичић“?
Samo da znaš da se još uvijek [lol] [lol] [lol] na ovaj Skroz Mini Pitch.
-
Шта је то него мини-терен?
To je mini-pič teren.
Da li znate kako se na francuskom kaže danas? Aujourd’hui - gde (au) jour znači (na) dan, a hui dolazi od hoc die, koje znači ovaj dan.
Sad se čak govori au jour d’aujourd’hui. I mi slično tome kažemo dan-danas. Sve je to u redu - sve je to jezik. There’s no drama here.
-
Rasprava o purizmima, tuđicama, stranim izrazima versus domaćim rečima premeštena ovde (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=1424.msg17509#msg17509). Molim vas da tamo nastavite diskusiju o istom. Ovde je tema prevod reči mini-pich.
-
Na RTS-u Mini Pitch krste u "teren za male sportove".
-
Није ни то лоше решење.
-
Није ни то лоше решење.
Лоше је. То је терен искључиво за фудбал. На њему се не може играти ни кошарка, ни одбојка ни рукомет.
То је терен за мали фудбал.
-
Није ни то лоше решење.
Лоше је. То је терен искључиво за фудбал. На њему се не може играти ни кошарка, ни одбојка ни рукомет.
То је терен за мали фудбал.
Teren nije striktno za mali fudbal, može biti i višenamjenski. Na slici ispod se vidi da teren ima koševe i stubove na koje se može postaviti mreža za odbojku. Mada me kopka da li se ukloni vještačka trava kada se teren koristi u tu svrhu?
P.S. Meni više bode oči termin "male sportove" (veliki i mali sportovi?)
-
Ја сам погрешио. Ово је са сајта једне фирме која то прави:
Mini pitch tereni
Višefunkcionalna igrališta ili mini pich tereni koje mi nudimo napravljeni su za 7 do 9 sportova.Ovi tereni imaju EN standard i garanciju na kvalitet materijala od koga su izrađeni.Svi metalni delovi ovih igrališta imaju TUV sertifikat za kvalitet.
Код нас служи само за фудбал.
-
Ма то треба лепо превести као мини-терен или терен за мале спортове — овај потоњи израз се дуго користи, као и израз мали спортови (http://www.google.com/search?client=opera&rls=sr&q=%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D0%B8+%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8&channel=suggest), чиме се скупно називају мали фудбал, баскет и други спортови који се играју на скраћеним теренима. Мини-пич је као рећи тенк ју.
-
Ма то треба лепо превести као мини-терен или терен за мале спортове — овај потоњи израз се дуго користи, као и израз мали спортови (http://www.google.com/search?client=opera&rls=sr&q=%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D0%B8+%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8&channel=suggest).
Jeste, ali ako koristiš navodnike u pretrazi i tražiš isključivo "мали спортови", vidjećeš da nisu toliko muzikalni i da nemaju baš toliko hitova.