Српски језички атеље
Српски језички атеље => Превођење => Тему започео: Farenhajt у 25. 05. 2012. у 11.15
-
(Odnosi se na, recimo, ispiranje upaljenog grla čajem.) U praksi (svojoj i tuđoj) imam reč "grgotati", ali RMS ne beleži nijednu reč koja počinje na grg-. Kako se ovaj glagol književno prevodi?
-
HJP daje grgljati (http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search_by_id&id=fV9iWxU%3D&keyword=grgljati), što se slaže s mojim jezičkim osećajem. Nemam pri ruci srpske normativne rečnike, ali Skok kaže da
grgljati, -am = grgrati, -am (hrv.-kajk.,
Belostenec, Jambrešić) »plakati grlo u ustima
«. Onomatopeja reduplikativnog tipa. Dolazi
s varijantom k mjesto g kad se oponaša
glas vode koja vri: krkljati, -am (Vuk) »brausen«
= krklàti (ŽK), slov. krklati »brodeln« pored
slov. grgljati.
-
Našao sam i ja i "grgljati" i "grgoljati", ali samo u hrvatskim izvorima. Zanima me je li išta normirano na srpskoj strani.
-
Ја знам и за гргорити, а сад што ниједан није забележен у РМС — па, боже мој. У речнику синонима има, мислим, преко четрдесет сличнозначница за говорити, рећи, казати, па и ту могу мислити да их РМС не бележи све.
-
Ја знам за облик гурглати. Нисам знао да је то енглеска реч.
-
И није, ономатопејска је. Многе такве речи врло слично звуче у разним језицима, али се не може говорити о директном преузимању.
-
У шестотомнику има гргљати управо у значењу: испирати грло производећи глас "гр". Такође и у Речнику САНУ.
-
У шестотомнику има гргљати управо у значењу: испирати грло производећи глас "гр". Такође и у Речнику САНУ.
Auuuu, bio sam ćorav kod očiju first time around. Hvala, Delijo.
-
Ја се поведох твојим речима, па не погледах сам. :)
-
Ц,ц,ц, ценим да се слабо пази на часу. [iznenadjen]
-
Neke stare doktorke su govorile "gargarizacija", "neka dete malo gargarizuje grlo heksoralom" :)
-
Опет ћу ја са Речником САНУ:
гаргара ж покр. - течност за испирање грла
гаргарати, гаргаризати, гаргаризирати, гаргарисати, гаргати - (фр. gargariser) в. грготати (2 а)
-
Гаргаризација. [lol] Нисам ово чуо досад, али урнебесно ми је.
-
Našao sam i ja i "grgljati" i "grgoljati", ali samo u hrvatskim izvorima. Zanima me je li išta normirano na srpskoj strani.
Ја говорим гргољати/гргољити, не знам како је нормирано.
У ствари, сад знам, након што сам прочитао наредне одговоре.
-
Kod mene je to grgotati.
-
Kod mene je to grgotati.
:like:
-
Kod mene je to grgotati.
Сад кад рече, код мене нема правила, меша се грготати и гргољати/-ити. „Шта ту гргоћеш“, али „прогргољај/прогргољи“.
-
Мени су те речи с ономатопејском основом бескрајно занимљиве јер у огромном броју језика имају слични гласовни састав. Што је необично, најчешће немају исти облик међу нашим дијалектима, али је свуда слична секвенца у основи.
И ту пада она Сосирова о арбитрарности језичког знака. Али само ту.
-
A konkretno ovde je redak kuriozitet i to što obezvučena verzija same radnje dobija i obezvučenu reč: grgljati - krkljati.