0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.
Pa ima logike, jer ako bi veliki brat značilo ‘zadiranje u privatnost’, rijaliti bi se zvao Veliki brat, zato što se naslovi pišu velikim početnim slovom.
Although each country has made its own adaptations of the format, the contestants are confined to a specially-designed house where their every action is recorded by cameras and microphones and they are not permitted contact with the outside world. In most countries that have produced Big Brother, the contestants have been known as "housemates"; however in the American and Canadian version they are referred to as "houseguests". The term Big Brother originates from George Orwell’s novel, Nineteen Eighty-Four. Besides living together under continuous observation (which is the chief attraction of the contest), the program relies on four basic props: the stripped-bare back-to-basics environment in which they live, the evictions, the weekly tasks and competitions set by Big Brother and the "Diary/Confession Room" (in which the housemates convey their thoughts, feelings, and frustrations, and reveal their nominees for eviction). Contestants are required to evict one of their own on a regular basis; in the earlier series of Big Brother, contestants were evicted every two weeks. However, the UK version introduced weekly evictions; all versions of Big Brother now follow this format.
Јесмо ли закључили да се обе речи пишу великим словом? Има и серија „Велики цртани Брат“ (Drawn Together), јуче видех на Комеди сентралу да су тако превели.