Аутор тема: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar  (Прочитано 51708 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« : 5. 01. 2013. у 10.54 »
Izdvojeno odavde.

TEMA DISKUSIJE:

Ovde se upoređuju reči stranog porekla ili tuđice sa rečima u srpskom jeziku koje su domaće ili odavno odomaćene, a koje označavaju jednu te istu stvar, tj. moraju biti sinonimi.

Sve reči koje se iznesu moraju postojati u rečniku. Ova tema nije predmet smišljanja novih "domaćih" reči po svaku cenu.

U okvir teme, pored navođenja samih reči, spadaju i analize učestalosti korišćenja tih reči. Lična mišljenja mogu se iznositi, ali ona moraju biti vezana isključivo za temu i potpomognuta argumentima u literaturi, praksi i sl. bez zajedljivosti,
bez kukanja nad zlom sudbinom srpskog jezika, i ličnim mišljenjima o poengležavanja istog, jer to NIJE tema ovde i biće izbrisano.

Tema ne služi za kritikovanje nego za analizu stanja u srpskom jeziku kad su reči stranog porekla u pitanju.



Zar nije vreme da ispravimo grešku, na nemačkom je auspuff. Odakle kod nas to krajnje h? :)
« Последња измена: 22. 03. 2013. у 13.46 Бруни »

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #1 : 5. 01. 2013. у 10.59 »
Zar nije vreme da ispravimo grešku, na nemačkom je auspuff. Odakle kod nas to krajnje s? :)
Сад је касно, неће се примити.
Ја не прихватам ни Кларка Гебла, како ћу тек ауспуф.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #2 : 5. 01. 2013. у 11.24 »
Meni je smešno to s "puf". Liči mi da izvinete, na prdež. :P (Što u neku ruku i jeste, s obzirom šta je i odakle dolazi.)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #3 : 5. 01. 2013. у 14.16 »
Zar nije vreme da ispravimo grešku, na nemačkom je auspuff. Odakle kod nas to krajnje h? :)

Одакле и фиронге, офингери и сл. глупости. Ако неко жели нешто „исправљати“, има реч издувник.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #4 : 6. 01. 2013. у 18.26 »
[iznenadjen] Ali to uopšte nisu gluposti, jer je Prćić pisao o tome kako anglicizmi gube vezu s izvornim jezikom, jer su na putu da postanu punopravni članovi našeg jezika, i da zato nije bitno istrajavati na ispravnim transkripcijama, kao što činimo sa ličnim imenima koja zauvijek ostaju gosti u jeziku. Pročitaj onaj članak u Jeziku danas 16. Zašto bi drukčije bilo s germanizmima?

Riječ izduvnik ne postoji u RSJ, koji daje samo definiciju za auspuh. Nema je ni u HJP. Malo znam o automobilima, ali koliko vidim na Googleu, izduvnik je samo neki tehnički dio auspuha? A kako bi ti nazvao ofinger (ako ne aufhenger), a da se tačno zna da misliš na trokutastu vješalicu za odjeću?

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #5 : 6. 01. 2013. у 18.49 »
A kako bi ti nazvao ofinger (ako ne aufhenger), a da se tačno zna da misliš na trokutastu vješalicu za odjeću?

Једна занимљивост: у спецификацијама при набавци, овај предмет се све чешће назива и „хенгер“.

Ја користим назив вешалица, али као да људима није довољно јасан.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #6 : 6. 01. 2013. у 19.10 »
Pa vešalica. Nije ni prvi ni poslednji put da postoje reči koje znače više stvari i da se uglavnom iz konteksta zna na šta se misli. Ako govorimo o odeći, svakako neću pod vešalicom misliti na onu svinjsku, a ako govorim o hrani, svakako da neću misliti pod vešalicom na onu na koju se kači odeća.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #7 : 6. 01. 2013. у 19.14 »
Ali ako govoriš o odjeći, možeš misliti na onaj stub u hodniku, ili onu dasku sa desetak metalnih kuka što se pričvršćava na zid. Od malih nogu koristim vješalica za sve te vrste, ali konkretno ofinger za onu trokutastu.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #8 : 6. 01. 2013. у 19.15 »
Ali ako govoriš o odjeći, možeš misliti na onaj stub u hodniku, ili onu dasku sa desetak metalnih kuka što se pričvršćava na zid. Od malih nogu koristim vješalica za sve te vrste, ali konkretno ofinger za onu trokutastu.
Ne, stub u hodniku ili na zidu se zove čiviluk. Turska reč.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #9 : 6. 01. 2013. у 19.26 »
Aha, znam šta je čiviluk ali ne koristim tu riječ, nego samo vješalica. [pardon]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #10 : 6. 01. 2013. у 19.31 »
Aha, znam šta je čiviluk ali ne koristim tu riječ, nego samo vješalica. [pardon]
Pa pogrešno je koristiš… ;)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #11 : 6. 01. 2013. у 19.41 »
Ne, čiviluk nisam slušao među užom porodicom.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #12 : 6. 01. 2013. у 20.02 »
Ne, čiviluk nisam slušao među užom porodicom.
Onda cela familija greši… :P

Šalu na stranu, čudno je da čiviluk nisi čuo u porodici, jer, ako se ne varam, poreklom si iz Sarajeva?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #13 : 6. 01. 2013. у 20.46 »
Ne samo porijeklom, nego stalno tamo idem u posjetu, ali se ne sjećam da mi neko u porodici koristi tu riječ. Evo šta mi prvo pada na um:

Цитат: Balašević
Ne volem… Ujne, strine, šogore, komšiluk…
Nataknem ih na čiviluk…
Od njih ništa dobro nije došlo…

[neznam]
« Последња измена: 6. 01. 2013. у 23.10 Stoundar »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Strane i domaće reči za jednu te istu stvar
« Одговор #14 : 6. 01. 2013. у 21.05 »
[iznenadjen] Ali to uopšte nisu gluposti, jer je Prćić pisao o tome kako anglicizmi gube vezu s izvornim jezikom, jer su na putu da postanu punopravni članovi našeg jezika […]

Да, као што су и шафољ, шараф, футер, штемајзл, шлосер, шустер, шкаф, штекер… Све књижевна реч до књижевне. Издувник или издувна цев, што је на енглеском exhaust (pipe) или на немачком Auspuff. А то што је РСЈ не бележи ме уопште не занима, јер је далеко мањег обима него РМС, а и не садржи многе стручне изразе (навешћу ти из главе барем по педесет из неколико области које познајем).

Узгред, већ смо на теми о карниши помињали тај чивилук.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Тагови: